他那淡黄色眉毛年轻脸是严肃。
“正好,要谈谈上流社会新闻,”他说,“维克托·帕夫洛维奇,应该说,昨天在希沙科夫家举行酒会,没有请您去,这是令人气愤事,毫无道理事……”
维克托皱皱眉头,他觉得这种同情话有伤他尊严。
“您算吧,别说!”他不客气地打断他话。
“维克托·帕夫洛维奇,”萨沃斯季扬诺夫说,“当然,希沙科夫没有请您,算不什。不过,加甫罗诺夫说话多可恶,索科洛夫没有对您说过吗?只有丝毫不顾羞耻,才会说您论文中有犹太教精神,才会说古列维奇称赞您论文是经典性,只因为您是犹太人。尤
“您以为,她因为天天不在家,不骂吗?”马尔科夫问道。
“当然啦,”萨沃斯季扬诺夫说着,舔舔嘴唇,已经感觉出自己要说俏皮话滋味,“你应该待在家里!正如俗话说,家就是监狱嘛。”
马尔科夫和维克托都笑起来。马尔科夫显然担心这愉快谈话会拖延下去,便站起来,自言自语地说:
“该干事情。”
等他走出门去,维克托说:
到喀山方面任何信件。”
他平静而响亮声音好像在说:这些特别、人性、国家以外关系现在对他们毫无意义。
马尔科夫和萨沃斯季扬诺夫走进办公室,谈起完全不同话题。马尔科夫举些例子,说明些妻子搅得丈夫过不好日子。
“有什样丈夫,必然有什样妻子。”索科洛夫说过这话,看看表,便走出办公室。
萨沃斯季扬诺夫对着他背影笑着说:
“这样古板个人,动作向慢条斯理,现在却像喝醉酒样。确是日日夜夜泡在实验室里。”
“是啊,是啊,”萨沃斯季扬诺夫也承认说,“他就像只做窝鸟儿。头埋进工作里啦!”
维克托笑笑,说:
“他现在连上流社会新闻也不关心,不再传播这种新闻。是啊,是啊,很喜欢做窝鸟儿。”
萨沃斯季扬诺夫猛地转过脸来,朝着维克托。
“如果在电车上只有个位子,必然是他坐上去,他玛利亚站着。如果夜里有人来电话,他再也不会从床上起来,而是玛利亚穿睡衣跑去问:‘您是哪位?’显然,这样妻子是个人好伙伴。”
“不在幸福者之列,”马尔科夫说,“常常听到命令:‘你怎,聋吗,开门去!’”
维克托忽然生起气来,说:
“哼,您怎啦,咱们怎能比得上……索科洛夫是模范丈夫!”
“马尔科夫同志,您怕什,”萨沃斯季扬诺夫说,“您现在日日夜夜在实验室里,老婆管不到。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。