最近十多年以来,与“克苏鲁神话”相关作品及概念在中国迅速传播。直到2005年前后,市面上还只能找到寥寥
两本粗制滥造、印刷恶劣
洛夫克拉夫特小说节译本,除
奇幻小圈子里
部分人之外,也没有人听说过“克苏鲁”是什
;如今,随着各种译著
推出,以及克苏鲁神话题材
电脑游戏、桌面游戏
助推,对国内
读者来说,洛夫克拉夫特
小说已经不再陌生,“克苏鲁”三个字虽不能说随处可见,但也逐渐变得广为人知。
本书自然也会成为“克苏鲁神话”大厦上块重要砖瓦。洛夫克拉夫特小说
翻译难度较高,因为译者不仅要
解“克苏鲁神话”
设定,还要
解洛夫克拉夫特本人
风格、心态,甚至个人经历;可以说,译本
出版时间越早,译者对这两个方面
解程度越低。只要对其中任何
个方面不甚明晰,最终
译作都难说把握
原作
调子,遑论神髓。
幸运是,在本书
译者中,竹子和Setarium均在这两个方面有着非常深厚
积累,这不仅来自笔者对他们
解,更来自笔者与他们合作中
深刻体会。他们对作品内外
各种典故十分熟稔,其译文也确实能够反映洛夫克拉夫特笔下
那个黑暗而虚无
宇宙。
笔者希望借这篇强调个概念:洛夫克拉夫特是
位坚定
、有科学精神
唯物主义者,对科学和幻想
热爱在他身上并行不悖、完美融合,在童年和少年时代,他尤为热爱天文学,这让他比同时代人更早地意识到,宇宙
实质冷峻无情,其宽广和奥秘也许穷尽人类
智慧也无法理解。正如他
那句名言所说:“
所有
作品全部构建于
个最基本
前提之上——人类共有
律法、利益以及情感,在广阔
宇宙面前,既毫无效力,也毫无意义。”
不要误以为洛夫克拉夫特拥有个病态
精神世界,甚至像某些介绍文章中所讲
那样,有意无意地把他想象为巫师
样
人物。那些作品完全是这个世界
产物,正如他本人所说:“从八岁以后,
就完全不信宗教或任何超自然事物
。”终其
生,洛夫克拉夫特
直嘲笑神秘学,并坚定地反对伪科学。就算作品中必须出现涉及魔法和巫术
部分,他也毫不关心,甚至可以说是漫不经心,他
那些关于“魔法理论”
段落几乎全都摘自其他恐怖小说,甚至包括《不列颠百科全书》中
相关条目。
洛夫克拉夫特宇宙是
个机械唯物主义
冰冷宇宙,它辽阔而深邃,人类
感官根本无法认知,理性根本无法理解;洛夫克拉夫特所做
,仅仅是向主人公——向读者——揭示出这
点。在他笔下,那些神话中
专有名词、怪物,甚至旧日支配
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。