他对莫斯托夫斯科伊说:
“您知道,海涅说过,只有傻瓜才把自己弱点,bao露给敌人。不过算啦,是个傻瓜,您完全正确。明
“这早有传闻,”切尔涅佐夫说,“还在铺宽轨时候。”
他回头望下,莫斯托夫斯科伊想,切尔涅佐夫在留意什,是看下班回来人们是否见到他那随便地同个老布尔什维克在交谈。大概在西班牙人、挪威人、意大利人和英国人面前,他为此感到自豪。但最大可能是他在俄国战俘面前,以此而洋洋得意。
“那们干吗还继续干活?”伊孔尼科夫问参加制造恐怖?”334
切尔涅佐夫耸耸肩:
“您以为,们是在英国吗?八千人拒绝干活,所有人小时内将全部给处死。”
夫或是马克思教你们吗?”
“您那恶毒言词并不让吃惊,”莫斯托夫斯科伊说,“您说不出别什来。您知道什真正使吃惊吗?为什希特勒分子要把您关在集中营里?为什?他们恨们到狂怒地步。这全可明白。可是为什希特勒要把您和同您相类似人也关进集中营呢?!”
切尔涅佐夫笑,他面容变得同开始谈话时样。
“您也瞧见,他们把监禁起来,”他说,“他们并不放。请您去讲讲情,也许会把给放。”
但莫斯托夫斯科伊不想开玩笑。
“不,不干。”伊孔尼科夫说,“不去,不去。”
“要是拒绝干活,您两分钟后就会被打死。”莫斯托夫斯科伊说。
“没错,”切尔涅佐夫说,“您可以相信这些话。这位同志知道,在个没有m;主国家里号召罢工意味着什。”
同莫斯托夫斯科伊争论使他心绪不佳。在这里,在希特勒集中营里,多少次他在自己巴黎寓所里说过话如今在他自己耳际回响,显得毫无意义和虚伪。他经常仔细听集中营战俘们谈话,捕捉到每每是“斯大林格勒”这个词,不管他是否愿意,世界命运还是同这个词联系在起。
年轻英国人曾向他做个表示胜利手势说:“为您祈祷,斯大林格勒挡住洪流。”听到这句话,切尔涅佐夫感到幸福和激动。
“您带着对们仇恨不该蹲在希特勒集中营里。不但是您,还有此人。”他指指朝他们走近伊孔尼科夫-莫尔日。
伊孔尼科夫满脸满手全是泥。
他塞给莫斯托夫斯科伊些写满字脏纸说:“读读吧,也许明天就该见上帝。”
莫斯托夫斯科伊把纸藏在床垫底下,激动地说:“读,为什您打算离开这个世界?”
“您知道听到什?们挖基坑是用来盖毒气室。今天已经开始浇灌混凝土基础。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。