鲍瓦借着火柴闪光,见到t用胳膊肘支着欠起身子达伦斯基脸,它显得冷淡、无情、陌生。
正是打这以后,不知为何不该进行交谈开始。
“没错,”鲍瓦说,但这次没有拖长声音,而是短促生硬,“是官僚主义和官僚主义者帮们落到这种地步。”
“官僚主义是件坏事。”达伦斯基说,“司机说:战前在农村有这样官僚主义,不提上瓶酒,集体农庄里谁也不给开证明。”
“您别笑,没什好笑,”鲍瓦打断他话,“您要知道,官僚主义不是闹着玩儿,它在和平时期鬼知道要把人们引到哪儿。可是在前沿条件下,官僚主义可能更坏。飞行部队出过这档子事:个飞行员从着火飞机里跳出来,他飞机被梅塞机击中,自己倒安全无恙,只是身上裤子烧焦
“有点儿不合适,照高加索风俗这样是不允许。主人睡床上,却让客人睡地铺。”
“没关系,没关系,们又不是高加索人。”
“可也差不多是啰,高加索山脉山麓就在边上。您说是德国人帮忙,可您知道,不止是德国人,们也在帮自己忙。”
鲍瓦好像欠起身子,床铺咯吱直响。
“没错。”他说。
t。随后,他更怕在某个会议上,某个爱开玩笑将军会挤眉弄眼说:“中校,军事委员会餐厅里浮层油红甜菜汤怎样,啊?”他常常大吃惊,不仅将军们,甚至连报社摄影记者们都满怀当家人自信在那里又吃又喝,从那里索要不该付给他们汽油、制服和烟卷。
他生活就是这样度过,父亲长期找不到工作,当速记员母亲是他们家长期供养者。
半夜,鲍瓦不再打鼾,达伦斯基注意到他那边已经寂静无声,反倒不安起来。
鲍瓦突然问:
“中校同志,您还没睡?”
“是呀,是呀。”达伦斯基从地板上说。
鲍瓦把谈话推上个特别、不寻常轨道,于是他们俩都默不作声,考虑是否应该同个极不解人开始这种交谈。看来,考虑结果是不该同不熟悉人进行类似交谈。
鲍瓦抽起烟来。
火柴突然冒出火花,达伦斯基看到鲍瓦脸,那是张疲惫无神、愁眉紧锁、陌生面孔。
达伦斯基也抽起烟。
“没有,睡不着。”达伦斯基回答说。
“请原谅,没把您安顿得更好些,喝醉,”鲍瓦说,“可现在脑瓜挺清醒,像是什也没喝过。您知道吗,躺着,心里在想:们怎会落到这种鬼地方?是谁帮们来到这样偏僻地方?”
“谁帮忙,德国人呗。”达伦斯基答道。
“哦,您到床上来吧,睡地上。”鲍瓦说。
“您怎啦,躺这里挺好。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。