堂树。这再次彰显这个家族女子坚强。
这是部关于成长小说。个孩子在成长过程中,会不断吸收父母精神传承。弗兰西坚强像妈妈。这坚强让她超越前人:外祖母连字都不识,母亲上完小学,弗兰西则要去上大学。她坚强,让她超越困难,实现家族美国梦。如女作家佩吉奥伦斯坦(PeggyOrenstein)在评论此书时候说那样:生活并不公平,可是总能应付过去。
弗兰西想象力来自她爸爸。她想象力让她超脱生存艰难。老师也表扬她想象力。人类正是由于想象力,才活得不那困顿。小女孩弗兰西想象,有时让她不切实际,可是也使她摆脱现状对自己思想捆绑。她外祖母没有文化,连字都不识,却建议凯蒂给自己孩子读《圣经》,读莎士比亚,讲述民间故事和各样童话,好让孩子处在困境当中,也不致沉沦。弗兰西姐弟在物质上几乎无所有,却意外地拥有巨大精神财富。
可是成长,也是天真之歌无可逆转地向着经验之歌转换。小女孩弗兰西在楼梯间遇到色狼,差点受袭。稍大后,她在感情上又受人欺骗。世界玫瑰色彩在点点消退,少女弗兰西带着童年练就坚强,迈入未知未来。
小说中记载成长当中个个小故事,作者写得不厌其烦。很显然,这是部纪念年轻时光纪念碑式作品,这是贝蒂史密斯自己故事,个定在她心头酝酿已久、乃至于不吐不快成长故事。作者似乎是想给自己青春个交代,要把成长寸寸铺开在们面前。因此,小说到后来,显得有些拖沓,不如童年部分那样精彩。即便这样,它仍是部非常经典小说,部老式小说。看过些当代过于炫技作品之后,这小说从形式到内容上都让人怀旧。这是部让人不忍释卷小说,本看会哭也会笑小说,希望各位读者和样喜欢。
小说翻译当中,BarbaraPenney老师不厌其烦地解答很多问题。家兄方胜林先生和二嫂倪鸣女士花费大量时间帮看过译稿,并对译文提出很多宝贵意见,再此并表示感谢。
翻译是个爱好而非正业,由于工作和其他杂务,翻译时间有限,水平也有限,故定有错漏或不当之处,恳请读者朋友指正,以便在重印时纠正。
方柏林
2008年12月
于俄克拉荷马
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。