“谁看见啦?”卡罗维夫又对着他另只耳朵说,“请问,证人在哪儿?说,您这是怎啦?”
这时,照主任后来直坚持说法,是发生个奇迹:那沓新钞票自动钻进他皮包。随后,当疲惫不堪,甚至是浑身瘫软房管所主任下楼时,他觉得各种思绪在脑海里旋风似地团团打转:尼斯高级别墅、训练有素大公猫、确实无人作证、妻子彼拉盖娅·安东诺夫娜会喜出望外,等等。这些想法彼此互无联系,但总来说都很使他开心。尽管如此,主任内心深处某个地方还是似乎有根针在轻轻地刺痛他,根令人不安针。此外,没有等他走到楼下,另个想法便又使他吃惊:“几道门都封得好好,那位翻译是怎进入柏辽兹办公室?!怎没问问他?”主任像山羊似呆呆地瞅着楼梯愣会儿,终于把心横,不再为这些绕脖子问题伤脑筋……
主任刚离开第50号住宅,卧室里便传出个低沉声音:
“可不喜欢这个尼卡
“不能用阿拉伯数码写,尼卡诺尔·伊万诺维奇,要写俄语词‘五千卢布’……”他随即拿出五沓捆得整整齐齐新票子放在主任面前,同时嘴里嘟哝着些不大适合办正经事时用词儿:“艾恩,刺猬,得雷!”①
①德语“!二!三!”变调俄语发音。魔术师在“变出”某种东西之前常用语。
尼卡诺尔·伊万诺维奇把钱点遍。卡罗维夫还时而从旁俏皮地开上两句玩笑:“银钱现款,当面清点”,“要想放心,亲眼看准”,等等。
数完钞票,主任从卡罗维夫手里接过外宾护照,以便去登记临时户口。他把现款、护照和合同装进皮包,忍不住又扭扭捏捏地提出另个请求:能弄张免费入场券吗?
“这不成问题!”卡罗维夫尖声尖气地说,“您需要多少张,尼卡诺尔·伊万诺维奇?十二张?十五张?”
惊愕不已主任急忙解释说:只要两张就行,他和妻子彼拉盖娅·安东诺夫娜用。
卡罗维夫当即掏出便条本——张剧场头排座位两人用免票挥而就。翻译左手把免票麻利地递给尼卡诺尔·伊万诺维奇,同时右手把很厚沓窸窣作响纸币塞到主任另只手里。尼卡诺尔·伊万诺维奇朝那沓东西瞟眼,脸涨得通红,伸着手直往外推,嘴里嘟哝着:
“可不兴这个……”
“不听这些!”卡罗维夫凑近主任耳朵小声说,“咱们国内不兴这个,可人家外国人兴这个!尼卡诺尔·伊万诺维奇,您这样会让人家见怪,这可不好。何况这事您也费心嘛……”
“这种事要被发现,会严惩!”主任压低声音说,同时向周围看看。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。