可怜专断蕾切尔老是想倚仗她年长那十六个月建立起大姐大威望,坚称们应该尊敬她。但从二年级起,和利娅就没这看待过她,因为那时候们在学校拼写比赛中超过她,她败在个简单到荒唐词上:谋划。
①原文为“Seriousdeliriousimperiouswearyusdeleteriousways”,为系列押韵词语。
②蕾切尔把某种致病真菌错拼成“plebiscites”(全民公投)。
③经典民间童话。只勤劳小红鸡找其他动物帮它起种麦子,但没有个愿意帮忙,等到麦子长好、烤出面包,它们却全都争先恐后地要来吃,小红鸡拒绝这些想不劳而获家伙。
就没再叫过她“妈妈”。从前奥利安娜,现在妈妈,过来吻吻们头顶,就趿拉着鞋回到她临终之榻上。
利娅转身朝向蕾切尔,嘘她:“你这娇气,连面粉都筛不!”
“哦,天才女孩发话。”蕾切尔说,“那能问问为什筛不吗?”咬着铅笔,见证着这幕。
“没有特别理由。”利娅说着,挠挠耳后蓬松短发,“那看来你不介意把手伸进满是象鼻虫和蛆虫面粉袋里。”
“面粉里不会老有蛆。”
“是不会,你说得对。有时候狼蛛会把它们吃。”
哈哈大笑起来。蕾切尔站起身,离开桌子。
虽然打破沉默帮利娅忙,但总觉得还是得说几句她不是,好保持平衡。“如果们不能齐心协力团结致……”在本子上写下这句话。
“知道。们会各自为战。但蕾切尔也得放下架子。她从来就不肯动动手指,现在却突然说自己是小红鸡③。”
说得没错。让蕾切尔管事就像影视明星唐娜·里德夫人突然在你眼前出现,说要来给你当妈样。这肯定就是演戏。很快,她就会脱下围裙,对大家福祉根本不屑顾。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。