“天。猪要遭殃。”
“是山羊要遭殃。家不吃猪肉,犹太人和穆斯林都不吃。但们喜欢山羊。大家都以为吃羊羔肉是中东习俗,但真真正正传统是qouzimahshi,就是还在吃奶小乳羊。和妈妈总是去阿拉伯亲戚家过开斋节,就是斋月最后那几天。他们会在后院大烤架上烤乳羊。四个月后又有个节日,宰牲节,到时候烤山羊个头会更大。”
“对山羊不感兴趣。”
“是吗?你还没吃过吧?”
“没呢。”
“好啊,说句来听听?”
“Ru-uhshumhawa.意思是‘吸风去吧。’换句话说,就是滚蛋。”
“Roohshumhawa.”他跟着念遍,音调已变得杂乱无章,但卢萨被他认真劲儿触动。毕竟,他愿意站在这儿,跟她聊不相干事情。
“对,差不多。”她说,“说得不错。”
里奇傻傻地笑。“那,”他说着,吐出口烟,“你们也有自己圣诞节吗?你们从哪儿得到礼物?”
童。然后,他又点根烟,以挽回面子,接着将眉毛扬起,做出副询问表情,确认这个问题是不是合适。
“当然,继续问吧。”
“你能说几句犹太语吗?”
“嗯,你是指意第绪语吧。或是波兰语。”
“对。反正就是那种语言。”
“看你,都不知道自己错过这好吃东西。qouzimahshi,太美
“有自己圣诞节,自己复活节。没错。在节日里,礼物不重要,食物更重要。到斋月,整整个月们都不能在白天吃东西,只有晚上可以。”
“没开玩笑吧?整天不吃行吗?”
“应该行。们般都不吃。也就不吃早饭,尽量撑过个月。但最棒是,斋月结束时会举办盛大宴会,把整个月没吃上全都补回来。”
“就像感恩节?”
“比感恩节还棒。要整整持续三天。更别提还有剩下食物。”
“意第绪语和波兰语,不太会说。bubeleh去世之前直和们起生活——就是奶奶——但她有点,怎说,类似于被禁言。在们家,爸爸不让她说英语之外其他语言。等等,想想。”她在头脑中复习遍那个句子,就大声背出来:“Kannstmirbloozinkaltehmillichintoochis.”
“这是什意思?”
“把冷牛奶倒屁股上试试。”
他哈哈大笑。“你阿嬷还教你这个?”
“她是个,bao脾气老太太。她丈夫和个在夜总会衣帽寄存处当服务生女孩私奔。你应该问阿拉伯语,妈妈教不少阿拉伯语。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。