“没法同他们
块儿谈论她,就像
没法同那个帕基斯
块儿谈论她
样。”
“帕基斯!”惊呼道。难道他已经猫在
们
生活里,永远也不走
?
“他告诉说,他曾经参加过
们举行
个鸡尾酒会。萨拉会挑选
些奇怪
客人。他说你也认识他。”
“他到底想从你这儿弄到些什?”
“他说萨拉对他小男孩很好——天知道那是什
时候
事情,当时那孩子病
。他好像想要
点萨拉
什
东西做个纪念。
给
他
两本萨拉过去看过
儿童读物。这样
书她
房间里有好多本,上面全用铅笔涂过画过。这是处理这些书
好办法。
总不能把它们送到福伊尔书店【71】去吧?
觉得这样做并没什不好,你说呢?”
人死去。”
“《野心勃勃主人》。”
“是叫这个书名。当时看来,书很不错,想它写得合情合理。但其实你完全弄错
,本德里克斯。你描写
那个丈夫如何觉得房子里空荡荡
,很可怕;他从这个房间走到那个房间,把椅子拉来拉去,想弄出点动静来,制造出
种房屋里还有另外
个人
效果。有时候,他还会用两只酒杯来为自己倒酒。”
“忘
,这听上去有点文学味儿。”
“你没写对,本德里克斯。问题在于,房子里看上去并不是空荡荡。你瞧,过去经常是这样:
下班回到家,她出去
——也许同你在
块儿。
喊她,但是没有应声。那会儿,房子里是空荡荡
,
差不多在等着看到家具哪天会不翼而飞。你知道,
确实是在用
自己
方式爱着她,本德里克斯。最后那几个月里,每次回到家发现她不在
时候,
都害怕会有
封信在等着
。‘亲爱
亨利’……你知道他们在小说里写到
那种事情吧?”
“是没什不好。你说
那个人就是
安排去跟踪萨拉
侦探,是萨维奇侦探社
。”
“天哪,要是当时知道
话……不过他好像真
对萨拉有好感。”
“帕基斯很通人情,”说,“他爱动感情。”
环视
下自己
屋子
“知道。”
“可是现在呢,房子似乎从来也不像那样空荡荡。
不知道该怎
表达。因为她总是不在家,所以她也就永远不会不在家
。你瞧,她再也不会上别处去
。她不会在同谁
块儿吃午饭,她不会在同你
块儿看电影。除
家里以外,她不会待在别
地方
。”
“但哪儿是她家呢?”
说。
“哦,得请你原谅
,本德里克斯。
精神紧张,很疲倦——
睡不好觉。你知道,除
同她谈话以外,最好
事情就是谈论她
,而
只有同你才能谈谈她。”
“她有许多朋友。威廉·马洛克爵士、邓斯坦……”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。