,“你见过,
读
那些书。”
他想想。没错,这样就能解释她为什
会读那些书。过去几个月里,她从最钟爱
科英布拉书商那里订购
阿里斯托芬、莎士比亚、洛佩·德·维加、莫里哀、乔治·费多
戏剧和几本薄伽丘、拉伯雷、塞万提斯、斯威夫特、伏尔泰
大部头。读这些书时,她总是正襟危坐。他自己没读过这些高深
书,也猜不透她为什
要读。不过他对她
事从不干涉。
“幽默不适合用来解读宗教,”她继续说,“幽默或许能够指出宗教诸多过失——比如屡见不鲜
道德沦丧
神父,或是假借耶稣之名
嗜血狂魔——但是幽默无法带来真正
宗教启迪。那只是为
幽默而幽默。更糟
是,幽默会曲解宗教,因为宗教当中容不得轻佻——
们不要误把轻佻和快乐混为
谈。宗教中充满
快乐。宗教就是快乐。所以,轻佻地嘲笑宗教,就会不得要领。倘若你只是想找乐子,倒也无伤大雅;但如果你想真心悟道,那就误入歧途
。你懂
意思吗?”
“虽然明白得有点儿晚,但
想
能懂。”他回答。
“然后试着读童书,欧塞比奥。耶稣不是说过,
们必须像小孩子
样承受神国(5)吗?所以
重读
从前
们念给雷纳托、路易莎和安东听
那些书。”
他脑海里浮现出三个孩子小时候
样貌。那几个小家伙面对母亲
喋喋不休,仿佛热带
孩子对付多雨
天气——他们不顾大雨滂沱,跑到屋外
水洼里尽情嬉戏,放声大笑。她从不会因为这些欢声笑语而气恼。他努力把注意力拉回到妻子身上。
“这些书唤起许多幸福
回忆,同时
也有些伤感,因为孩子们都长大
。但是它们毫无宗教上
启迪。于是
继续寻找。然后,答案赫然出现在
面前,灵感就来自你最喜欢
作家。”
“是吗?真有意思。当时见你
头钻进阿加莎·克里斯蒂
书,还以为你想在刻苦研究之余休息
下。”
他和她都是阿加莎·克里斯蒂忠实读者。从最早
《斯泰尔斯庄园奇案》开始,他们读过她所有
书。多亏
葡萄牙侦探小说协会
不懈努力,她
每本小说
被翻译成葡萄牙文,他们就能收到新书。葡萄牙读者总是翘首企盼,所以翻译进行得很迅速。这对夫妻都懂得不要在对方沉浸在新书中时前去打搅。等到两人都读完
,他们会
同重温案情,讨论那些自己本该捕捉到
线索以及误导他们走入死胡同
破案思路。阿加莎·克里斯蒂
明星侦探是赫尔克里·波洛——
个自负、长相古怪
小个子比利时男人。不过在波洛那颗鸡蛋形
脑袋里藏着最敏锐最具洞察力
大脑。他
“灰色细胞”(他这样称呼自己
大
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。