“保不准是一场金字塔骗局。”
“噢,略有不同。”
“你是说对伊戈尔来说?他跟那谁打过交道——”
“不是
“谢谢,伊戈尔,东西差不多全了。”玛奇把现金放到手提包里。她计划今晚去城郊见锡德,帮伊戈尔取货。“你也一道来吧,玛克西。就去提下货而已,来吧,很有趣的。”
“我对d品法律的理解跟你有一点出入啊,玛奇,记得上回我在法条里读到,这可算是非法出售违禁物品哦。”
“是啊,可这牵涉到锡德,情况很复杂。”
“一项B级重罪。你和你前夫——就我看,你们走得还……挺近?”
“别朝我挤眉弄眼的,玛克西,让人起鸡皮疙瘩呢。”她从吉尔车上下来,等玛克欣一起走,“记得数数你那个费尔威购物袋里有多少。”
捎的是甲卡西酮,也叫浴缸麻黄碱,“这个浴缸,我猜是在泽西吧。”
“锡德总能搞到好货,”伊戈尔点点头,“不是那种廉价煤气灶的拉脱维亚货,那里面有他们除不掉的高锰酸盐,所以是粉红色的,没吸多久你就精神不正常了,比如走路不对劲啊,颤抖啊。拉脱维亚的d品,听我的话,玛克欣!别靠近它,它根本不是d品,它完全就是一坨屎[282]啊!”
“我会尽量不去碰的,记着呢。”
“你吃过早餐了吗?我们这里有冰激凌,你喜欢什么样的?”
玛克欣瞧见吧台下面有一台相当大的冰箱。“谢谢,这时候吃冰激凌有点早吧。”
“怎么说,我甚至不知道该有多少,明白我的意思吗。”
街角处有一辆卖咖啡和百吉圈的餐车。今天天气暖洋洋的,她们找了个门阶坐下,喝杯咖啡休息片刻。
“伊戈尔说你帮他们保住了不少钱。”
“你觉得那个‘他们’包括伊戈尔本人吗?”
“他觉得难为情,不肯告诉任何人。这是怎么一回事?”
“不,不,这是真的冰激凌,”伊戈尔解释道,“俄罗斯的冰激凌,不是那种欧洲市场有食品警察[283]盯着的蹩脚货。”
“高乳脂含量,”玛奇替他翻译了下,“说白了,就是苏联时代的怀旧情结。”
“该死的雀巢,”伊戈尔在冰箱里一阵翻找,“该死的不饱和植物油,嬉皮士的蹩脚货,毒害了整整一代人。我安排有冷藏库的飞机每个月一次,把这种冰激凌运到肯尼迪机场。好了,我们这里有冰莓格子、拉姆齐,也有因玛尔卡,新西伯利亚公司的,非常棒的冰激凌[284],,bao风雪,塔罗斯多……今天特别为你准备的,榛仁味,巧克力屑,vishnya[285],也就是酸樱桃味……”
“我可不可以拿一些过会儿再吃?”
她最后拿了一些半公斤的家庭装,里面有多种口味。