[6]《花生漫画》(PEANUTS):美国漫画家查尔斯·舒尔茨从1950年开始创作系列漫画作品,主角为查理·布朗(CharlieBrown)和宠物犬史努比(Snoopy)。——译者注
[7]上落合:东京新宿区个町。——译者注
[8]犬死:日语词,意为白死,死无价值。——译者注
[9]像狗样死去:英文为dielikeadog,意为悲惨地死去、不得好死、可耻地死去、被绞死等。——译者注
[10]钱:日本货币单位,1日元=100钱。——编者注
早上,朝飞翔在天上老鹰扔根牛骨头。骨头陡然地从空中掉落下来砸在左脚指甲上。痛!蓝天上太阳炫人眼目。
科学家说真空并不是空无物,同时他们也谈到既没有时间又没有空间“虚无”。觉得,在意这些是无可奈何之事,同时,也能理解,探究这些概念也自有其乐趣,欲罢不能。
旁人不知道,对来说,二十世纪最重要事是降生到这个世界;而二十世纪最重要事是将要离开这个世界。
到晚上,将冰箱里伏特加当成深海水直接对着瓶嘴喝。拜其所赐,梦都没做就直接睡着。
(《广告批评》,2001.2)
[11]四畳半公寓:“畳”
[1]OMC:此处疑为转载此文刊物名称,具体译名不可考。——编者注
[2]若严格忠实于原文,此处也可以表述为:“顺便提,此‘贝多’并不是指越南连体双胞胎兄弟阮德哥哥阮越。”阮越、阮德是1981年出生于越南双胞胎兄弟,疑受“越战”时美军投下枯叶剂影响,兄弟俩出生时下半身相连。1988年10月4日,在日本红十字会医生见证下,二人在胡志明市医院接受分离手术。“越酱”和“德酱”是20世纪八九十年代日本媒体对兄弟俩爱称。其中,“越酱”和“贝多酱”这两个爱称日文发音相同。——译者注
[3]siesta:西班牙语“午睡”意思。——译者注
[4]玛德琳蛋糕:当今在法国乃至世界各地都十分流行贝壳状甜点。据说法国作家普鲁斯特因次偶然机会,吃到这种点心,熟悉味道唤醒沉睡在心底所有回忆,他开始回想自己生,《追忆似水年华》由此才得以诞生。随着这部小说获得举世赞誉,玛德琳蛋糕这种原本作为家常甜点而存在点心,几乎成回忆与旧时光代名词。如今,它已名列全世界蛋糕里登堂入室级别,从而受到人们追捧。——译者注
[5]飞驒:日本地名,是日本岐阜县最北端个市。——编者注
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。