【注释】
[1]见弥尔顿《失乐园》第三章。
[2]此句出自斯温伯恩诗。
[3]“你们必须再生”见《约翰福音》第三章第七节。“相信肉体
复活”见《使徒信经》。“
粒小麦掉进土里,除非死
才会发芽”是《约翰福音》第十二章第二十四节
释义。
[4]斯温伯恩诗,意指耶稣。
“为什?”她生气地说,“你不是个文明人吗?你以为
会怕你吗?
为什
要盯着你,在乎你在不在这儿?这事重要吗?”
他看着她,脸上露出恶意笑,说:“不重要,夫人,
点儿都不重要。”
“那又是为什?”她问。
“要为夫人您配另
把钥匙吗?”
“不,谢谢,不要。”
,钥匙什都随夫人用。就是吧,年年儿这个时候
都得张罗着孵小鸡儿,得里里外外忙活着照看它们!冬天
用不着怎
到这地界儿来,就是
开春儿,克利福德男爵要打山鸡
……夫人你
来
吧,怕是不乐意看
瞎转磨……”
她听着他说话,暗自感到惊诧。
“为什
不喜欢看见你在这里呢?”她问。
他好奇地看看她。
“碍手碍脚呗!”他简单地说
句,但这就够
。她听
脸刷地就红
。“那好!”她最后说,“
不会给你添麻烦。但
不觉得坐在这儿看你照顾雏鸡有什
不好,
喜欢那样。不过既然你觉得干扰你
,
就不会来
,别怕。你是克利福德男爵
猎场看守,不归
管。”
“反正会再弄
把
。最好有两把钥匙。”
“觉得你挺无礼
。”说着康妮脸红
,呼吸有点急促起来。
“不,不!”他赶紧说,“可别那说呀!不,不,
压根儿没那意思!就是寻思着你会来,
该清出去。那活儿可够受
,另起炉灶
。要是夫人不在意
,那就好。这是克利福德男爵
屋子,夫人您想怎
着就怎
着呗。怎
着都行,只要夫人喜欢,只是别在意
东忙西忙
,
得干活儿。”
康妮离开,全然莫名其妙。她不知道自己是不是受
侮辱或者受到
巨大
冒犯。或许那男人
意思
确是说他以为她想让他避开。还以为她做梦都想这事呢!还以为他自己有多重要呢!就他那个愚蠢
样子。
她回到家,脑子挺乱,不知道自己在想什,也不知道感觉如何。
这句话说得令人费解,她也不知道怎会这
说,但说
也就说
。
“不,夫人。这是夫人您小屋,您想来就来,您也可以提前
个礼拜通知辞
,只是……”
“只是什?”她不解地问。
他把帽子往上推推,样子有点奇怪和滑稽。
“只是,您想个人在这里待着,您来
,
就不来瞎忙乎
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。