然后他说:“们可以走之。”
“可康妮走不成,”希尔达说,“克利福德名气太大。”
这话让大家都泄气。
“这世界就这样。你们如果想起生活但不遭到迫害,就得结婚。要结婚,你们两个人就都得先离婚才行。你们俩打算怎办呢?”
他沉默很久才问:“你能帮们什?”
“既然如此,那家伙为什还要承担罪名?他没从你这里得到什好处?”
“有些男人是有骑士精神,他们并不只想从女人那里得到什。”希尔达说。
“倒要见识见识,那人是谁?”
“是们在苏格兰孩提时代就结识朋友,个艺术家。”
“邓肯·福伯斯!”他脱口而出,因为康妮对他说起过邓肯,“可你们怎把祸嫁给他呢?”
“认为,”希尔达说,“她最好让另个不相干男人当共同被告,而你则完全脱离干系。”
“可觉得要敢作敢为——”
“指是离婚诉讼过程。”
他不解地盯着她。康妮还没敢对他提让邓肯介入事。
“听不大懂。”他说。
第二天他同康妮和希尔达在个偏僻地方共进午餐。
“目前这情形真是丑陋,太可惜。”希尔达说。
“能从中得到不少乐趣呢。”梅勒斯说。
“觉得在你们都能自由结婚生子之前应该避免有孩子。”
“可主却让们过早地有。”他说。
“们得看邓肯同不同意以共同被告身份出现,然后们必须要让克利福德与康妮离婚。你必须着手你离婚事,而且你们俩得分开,直到都自由再见面。”
“听上去像个疯人院。”
“也许是吧!还有,世界上人会把你们当疯子,
“他们可以同住在某个旅馆里,或者康妮甚至可以住在他公寓里。”
“可觉得这是小题大做,还得不偿失。”他说。
“你有什别办法吗?”希尔达说,“如果你名字被提及,你跟你妻子就离不成婚,那个人看上去就很难对付。”
“没辙!”他阴郁地说。
大家好久都说不出话来。
“们有个朋友,他很可能同意当共同被告,这样你名字就不必出现。”希尔达说。
“你说是个男人吗?”
“那当然!”
“可她没跟其他男人——?”说着他不解地看着康妮。
“不,不!”她赶紧说,“只是个老朋友,很简单关系,没有爱情。”
“认为这跟主没关系。当然,康妮有足够钱养活你们两个,可这情形让人受不。”
“可您用不着受什吧?”他问。
“如果你与她同属个阶级——”
“或者干脆是在动物园笼子里——”
大家都不说话。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。