保罗满脑子诧异感觉:她所说是最基本常识,就如什是紧张样。难道她以为母亲什也没教过他吗?
“这是条线索?”他问。
“们不是在讨论双关词汇,也不是在辩论它们含义,”老妪说道,“柳枝顺从风势,方能枝繁叶茂,终有天,无数柳枝会形成可以抵抗大风铜墙铁壁。这就是柳枝目。”
保罗盯着她。她提到目,保罗感到这个词震动他,使自己再次感受到那可怕目。他内心突然涌出股对圣母怒气:愚昧老巫婆,满嘴陈词滥调。
“你认为可以成为这个魁萨茨·哈德拉克,”他说,“你说是,可们怎样去帮父亲,你却只字未提。听到你同母亲谈话,你们说话语气好像家父已经死。他没有!”
“正是这首诗。”保罗说。
老妪盯着保罗。“年轻人,作为贝尼·杰瑟里特督查,正在寻找魁萨茨·哈德拉克,名能够真正成为们分子男子。你母亲觉得你可能成为这个人,但她是用母亲眼光作出判断。也看到可能性,但仅此而已。”
她沉默半晌,保罗明白她想让自己发表下意见,但他没有开口。
于是她说道:“那,就当你会成功好。承认,你有很大潜力。”
“可以走吗?”保罗问。
摇曳着树阴;
海鸥展开双翅,
起飞翱翔,
满天尖叫。
听啊,
叫友索。”保罗说,他又闭上双眼。“她让给她讲水故事。握着她手,说要给她念首诗。于是念那首诗,但必须解释诗中些词——比如海滩、波涛、海藻和海鸥。”
“是什诗?”圣母问。
保罗睁开眼。“那只是哥尼·哈莱克伤感时所作首乐诗。”
杰西卡站在保罗身后,开始背诵这首诗:
记得海滩篝火咸涩轻烟,
“如果们能为他做点什,们早就做。”老妪怒吼起来,“们有可能救你命,虽然难以确定,但不是没有可
“你不想听圣母说说魁萨茨·哈德拉克事吗?”杰西卡问。
“她说过,试过人都死。”
“但可以给你些线索,让你知道他们为什会失败。”圣母说。
她在说线索,保罗想,她其实并不解多少东西。他说:“说说这些线索吧。”
“然后是滚蛋?”她冷笑道,张老脸上露出条条交叉皱纹,“好吧,听好:‘顺势者为王。’”
风吹向海岸,
惊涛拍岸,
看啊,
们篝火。
烤焦海藻。
还有松林树影——
密实,整齐……不动不变——
海鸥栖息于大地之尖,
绿野上白点……
微风拂过松林,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。