“没有呀,哪可能这快?还有好些没画呢。”
“那您不赶紧去赶稿,还说不麻烦?”
“是不麻烦。”
说实话,单从这方面而言……
这对师生凑在起,有时候真是互相折磨。
个是害怕听人说好话;
个是不说好话就浑身不顺服。
柯蒂斯先生烦恼:“这孩子怎总做这些让人尴尬窘迫事情!”
这是什羞耻操作?
这是什公开处刑?
可怜老先生整个人都懵。
他感觉自己像是坐在火炉上头把热水壶,脑袋顶上,都已经烧得直冒烟。
“为,为什要把信挂在墙上?”
最近每天都在查字典西尔维夫人也站在那里端详小会儿。
然后,她说:“倒是能认识些字,但似乎没有那些读者来信有趣呢。”
读者来信都是夸你(X夫人),你当然更爱看。
阿尔翻个白眼,认为家里目前没有个人可以和自己起分享喜悦。
于是,他迫不及待地专程打车前往柯蒂斯先生家里拜访。
儿已经足够被评为本校优等生,如果你是正式学员话。]
[所以,不用再过度地谦虚。]
[你早就有足够理由为自己取得成绩而感到满意和自豪。]
[这刻,心情也是如此。]
[为拥有你这样学生而感到由衷满意和自豪。]
阿尔烦恼:“先生怎总是这容易害羞啊!”
后来,画家罗伯特在旁笑呵呵地打圆场说:“阿尔,信还是好好收藏吧!如果你想在墙上挂东西,不如给你画幅画像,怎样?”
阿尔只好说:“信会收好啦,不过,画像什,那怎好意思呢?还是不麻烦。”
罗伯特摆摆手:“不麻烦,不麻烦。”
阿尔诧异:“哎?您拖欠那些画稿难不成全都画完?”
“因为这是您带给荣耀啊!”
“可也不用挂墙上,你收起来好。”
“只有挂在墙上,来家人才能轻松看到、知道世界上居然有您这样好老师呀。”
“啊!这辈子都不会去你家,绝不!”
“呃?”
然而,柯蒂斯先生:……???
分享喜悦?
你确定不是来分享窘迫吗?
上帝啊!
贴到墙上?
在别人看来只是普普通通封信。
可对于阿尔来说,这却是老师认可。
他喜出望外,高高兴兴地把这封表扬信(在他看来是)拿去加个框,超开心地挂到家里客厅墙上,恨不得嚷嚷得让全世界人都知道,还和弟弟妹妹承诺说:“如果你们愿意,也可以把自己取得成绩单起挂上去。”
约翰:“不,不想。”
玛丽:“想挂菜谱,行吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。