叶戈尔看着看着,内心惊叹起来,那个外国青年居然真是这些故事作者!
而且可以看得出来,这篇故事文字运用比上篇更加纯熟,文笔进步得还挺明显,现在看来,是作者本人对俄语写作越发熟练关系。
看完稿件,约瑟夫主编沉默阵,抬头看着张素商,语气中已经带上尊敬。
张素商眨眨眼,侧身将人让进屋,随口回道:“就是秋卡,《列车上驴叫声》可以上报吗?”
“你就是秋卡?”约瑟夫主编和叶戈尔编辑纷纷露出不信表情。
他们很肯定站在自己面前这位高大美丽青年并非俄罗斯人,哪怕他俄语说不错,完全没有口音,可他能写出那样精彩俄语小说?
这就像在21世纪,也没几个中国人相信歪果仁能用汉字写出本精彩绝伦小说样,大部分人连母语写作都写不好,何况是用外语。
张素商笑笑,指着桌面:“你们来得巧,正在写伊利亚侦探第二篇故事,你们要是不信,可以在旁边等会儿。”
面有镂空鳄鱼图案。
魅力反派是写作史上经久不衰重要元素,他们存在是故事精彩保障,也是主线浮现,比如汉尼拔,人气都压过主角,张素商又怎能忘记给自己小说设定个厉害反派?
呵,他不仅要搞厉害反派,还要搞很多个厉害反派,让怂包伊利亚度过比谁都充实而跌宕起伏人生。
话说还有人记得《怂包神探伊利亚》故事开头里有写,伊利亚离开家乡到圣彼得堡,是为找爸爸吗?
张素商写好大纲,又鼓作气将故事写半,就听到门板被敲响声音。
两位编辑面面相觑,在张素商邀请下坐下,张素商给他们倒热水,给壁炉边被套、枕套翻面,坐回到小桌前,不紧不慢继续写。
和《列车上驴叫声》相比,《没有血缘双生子》篇幅更长些,张素商打算分上中下三篇投稿。
钢笔落在白纸上,发出沙沙声响,这对这个年代文字工作者们来说是再熟悉不过声音,而张素商垂着眼眸,神情沉静,偶尔停笔思考阵,看起来很是专注。
等上篇写完时,张素商又拿纸开始抄,期间顺手修掉错字和标点符号,对些词语和段落安排也重新整理下。
他抄完张纸,就将张原稿交给两位编辑,约瑟夫编辑迫不及待接过,和叶戈尔脸挨脸看着。
笃、笃、笃。
这是阿列克谢领完教授开小灶书单回来?
张素商应声:“来!”
谁知打开门,却见个留着白胡须老头,以及个发际线危险中年男人站在门口。
“请问这是秋卡先生家吗?们是圣彼得堡早报编辑。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。