随后,他们从房室里抬出难以估价财礼,堆在
溜光滑亮骡车上,回赎赫克托耳
遗躯。接着,
他们把蹄腿强健骡子套上轭架,
对挽车苦干
牲畜,
慕西亚人送给普里阿摩斯闪光
礼物。
最后,他们拉出普里阿摩斯驭马,套上轭架,
他破口大骂,儿子们惧怕老人威烈,
拖出轮圈溜滑骡车,新近制作,
工艺精美,把只柳条编制
大篮绑上车身。
他们从挂钩上取下黄羊木骡轭,
带着浑实突结,安着导环;取来
天!
这艰厄多难
命运!在宽阔
特洛伊,
有过本地最好
儿子;然而,告诉你们,他们全都离
而去!
神样
墨斯托耳,喜好烈马
特罗伊洛斯,
以及赫克托耳,凡人中神明——他似乎不是
凡人儿子,而是神
子嗣。阿瑞斯杀死
城堡被劫,变成废墟片,倒不如
趁早撒手人寰,坠入死神房院!”
他破口大骂,提着棍棒追赶,吓得他们拔腿奔逃,
慑于老人狂烈。然后,他转而怒责自己
儿子,
咒骂赫勒诺斯、帕里斯和卓越阿伽松,咒骂
在他出使该地时候。现在,老人连它
齐割爱,清出厅堂——赎回爱子
愿望,使他
不顾切。他大声吆喝,驱赶柱廊里
每个特洛伊人,骂道:“都给
滚开,无用废物,招羞致辱
东西!怎
,在你们
老王亲自关心护养良驹,在滑亮
厩槽前。
就这样,在高耸宫居里,他们套好车辆,替使者和
普里阿摩斯
轭绳(连同轭架),九个肘尺长度,
把轭架稳稳地楔人光滑车杆,
在前伸杆头,然后将导环套入钉栓,
绑在突结上,各绕三圈,在左右两边,最后
拉紧绳索,拴绕在车杆后端挂钩下。
所有这些儿郎,而剩下却是你们这帮废物,
耻辱,
骗子、舞棍、舞场上英雄,从自己
属民
手里抢夺羊羔和小山羊盗贼!
还不动手备车,把所有东西
放到车上,让们登程上路——赶快!”
帕蒙、安提福诺斯和啸吼战场波利忒斯,以及
德伊福波斯、希波苏斯和高贵秋俄斯。对这九个
儿子,老人口气粗,bao,发号施令:
“赶快动手,败家孩子,
耻辱!但愿你们
顶替赫克托耳,全被杀死在迅捷海船边!
自己家里嚎哭不够,还要跑到这儿,给
添增愁烦?!
宙斯,克罗诺斯之子,夺走最好
儿子,给
此番
悲愁,这切难道还不够吗?后果怎样,你们
亦会知道——赫克托耳死,你们成
阿开亚兵壮
手中玩物。至于
自己,与其看着
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。