“好啊。们去哪儿?”
“晚安,贝特。”她冲朋友叫道。
“晚安,詹!”她朋友应
声,就先走
。
两人起朝皮卡迪利走去。他去看她
脸,漂亮、时髦,被深深地吸引
。她看上去真不像[9]。有人看他们,在他看来,那是羡慕
眼光。他
整个夜晚因此而改变。他欣喜若狂。
[9]指妓女。
可怕吸引力和魅力,尽管他骄傲地认为自己比其他男人
这种冒险行为要更胜
筹。或者更确切地说,他已经对这类冒险不感兴趣
,因为他出过海,在外国
港口,他
行为既算不上古怪,也算不上势利。
今晚也样,他从女人和女孩们身边经过,她们有
在商店门口徘徊,有
漫无目
地穿过马路,有
成群结队地沉浸于八卦和说自己同类
坏话,令她们内部四分五裂——今晚,因为鲍勃还记得昨晚发生
事,还记得表现自己骑士风度
那
段,于是有
种新
兴致。
确,他
虚荣心演变成
这些:他再次热烈地感到自己与其他男人
不同——当然,尤其是他现在看到
这些在路上游荡、搜寻漂亮姑娘
男人,因为他自己已经对她们产生
种朴素而崇高
态度。
事实上,没过多久,鲍勃就感到有点好笑,他在精神上达到
自负
程度,表现之
就是鲜少对人放弃希望。他刚买
份报纸,又重新沿着沙夫茨伯里大道散步时,看见同侧
人行道上迎面走来两个女人,其中
个,他觉得自己认出来是她。
再走近几步,他看清楚确实是她。他立刻慌乱起来,不知道自己想不想跟她打招呼。她正在跟朋友说话,直到他快要走过去时才注意到他。但她突然明亮地笑起来,停下脚步。
“你好!——你好吗?”她伸出手来。
“你好!”他低头冲她笑。她朋友(不是昨晚
那位)得体地走开
,驻足在大约五米远处
商店橱窗。
“你在这儿干什呢?”她问,看起来情绪很好。
“哦——随便逛逛。”
“那——跟来喝点东西吧。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。