生命中也消失。”当然,这个小圈子里人只占据作者生活很少部分,但们仍不免兴种落寞之感,仿佛作者是“珠箔飘灯独自归”。
正如作者在小说中交代,他这本书并不想“阐述所谓《奥义书》哲学体系。”
“懂得太少,但即使懂得很多,这也不是阐述《奥义书》地方……想只是拉里。”在本书结尾时,他又说,“是个俗人,是尘世中人;只能对这类人中麟凤光辉形象表示景慕,没法步他后尘。”因此,他和克里斯朵夫?衣修午德[注]不同,并不打算向西方推荐吠陀经哲学,或者提倡人人都学拉里;单拿点来说,不近女色,如果人人都象拉里那样奉行,岂不会造成灭种灾祸!毛姆道德观是如国嵇康在《绝交书》中所主张“四民有务,各得志为乐”。他把拉里捧得很高,但并不把艾略特?谈波登那个“大大势利鬼”贬得很低。他对放浪形骸索菲?麦唐纳只有同情,对当模特儿兼妓女苏姗?鲁维埃能够有个归宿感到欣幸,对头脑简单格雷?马图林,在他笔下绝少挖苦,而往往突出他忠厚和慈爱,但对伊莎贝儿则毫不徇情地揭露她蓄意破坏索菲和拉里婚事阴谋,尽管他很欣赏她美,并且是她多年来“知心”朋友。但他接着也写伊莎贝儿获悉拉里分散自己财产,并且返回美国预备当司机消息后,伤心啜泣情景,从而让读者自己对伊莎贝儿作出结论。不妨说,伊莎贝儿用心是狠毒,但是,她破坏是个本来不可能有好结果婚姻,因为如果索菲连伊莎贝儿布置那点诱惑都抵御不,拉里即使学会瑜伽修道士那点法力,能把她从自甘堕落道路上拉得回转吗?
尽管作者在本书开头声称,他几乎没有什故事可述,但是,他仍旧充分运用叙事技巧,从而抓住读者注意力。在翻译本书过程中,时常碰到这样情形,即面译,面盘算着不知他对这种铺开局面怎样收拾法。但是,使佩服是他笔头转,很快就结束掉;例如在第二章末尾,当伊莎贝儿告诉作者自己和拉里解约经过,以及作者给伊莎贝儿忠告之后,他只用两三行文字就结束他们精心策划汉普顿宫之游:雨仍旧下个不停,们认为不去看汉普顿宫那些华贵建筑,甚至伊丽莎白女王床,伊莎贝儿也可以活下去,所以就坐车子回到伦敦。
想如果有个金圣叹话,很可能在这段后面插进些双行批语:“随手收拾掉汉普顿宫,妙。盖汉普顿官之游不过是为找个场合让伊莎贝儿能向作者倾吐胸臆,现在目已达,再叙述作者领她游览汉普顿宫便是呆鸟矣。”
但是,本
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。