“你无权叫萨拉。叫自己萨拉是因为这是名字本来部分——全名是娜奥米·萨拉·希金斯
“妈,整件事就说不通!”
他们现在快到“角街”。在他们前面,有辆小货车在咔嗒声中驶向回收中心,车上装满装满瓶子和易拉罐硬纸板箱。
“觉得你没有理解对你说话。”她说,“这点都不令人吃惊,般人很难理解这些事。所以,竖起耳朵听好,山姆。要个词个词地说。如、果、戴、夫、再、喝、酒,他、就、死、定、。明白吗?听懂意思吗?”
她又瞥山姆眼,双眼充满愤怒,仿佛眼眶都冒起烟来。即使处于痛苦得不能自拔境地,山姆也意识到些事情。以前,甚至在两次约娜奥米出去时候,他都觉得她只是长得很漂亮。现在他看到她真正美丽面。
“你说般人是什意思?”山姆问她。
知道。”
“但现在你只能从外面看到天窗,因为他们装修图书馆内部。降低天花板来保温,或者做别什。不管怎说,那些天窗上有很大黄铜挂钩。猜应该是用根长杆把天窗打开,让新鲜空气进来。她在其中个钩子上系根绳子……她定是用书架上梯子……然后上吊z.sha。她是在杀孩子之后才这做。”
“明白。”山姆声音很平静,但他心在缓慢而猛烈地跳动着,“她怎……她是怎杀死孩子们?”
“不知道。没人说过,也没问过。想那太可怕。”
“嗯。也觉得是。”
“那些对酒精、药片、大麻、止咳药或其他任何会把人意志弄得团糟东西没有瘾人。”她几乎唾沫横飞地说着,“是那种能够有资格说教、能作出判断人。”
在他们前面,辆小货车拐上长长、布满车辙,通往收容中心车道。“角街”就在前面。山姆看到门廊前停着什东西,但不是汽车。是邋遢戴夫购物车。
“等下。”他说。
娜奥米照做,但她没有看山姆眼。她透过挡风玻璃直直地盯着前方,下巴在微微抽动,两颊很红润。
“你关心他。”他说,“很高兴。你也关心吗,莎拉?就算是你说般人?”
“现在告诉发生什事。”
“首先,想看看戴夫是否在收容所。”
娜奥米马上紧张起来。“去看看就好。”她说,“你要在车里坐好。为你感到抱歉,山姆,也很抱歉昨晚误会你。但你不会再伤害戴夫。必须注意这点。”
“娜奥米,他和这件事关系很密切!”
“这说不通。”她用种轻松且“这次讨论结束”语调说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。