“真不敢相信,你这样
人能写出那样
书来,”她尖刻地说,“谁也没法相信是你写
。”
对此,维尔报以阵大笑。“没错,”他说道,“这才妙呢,对不对?”
接下来整个
周,他都
本正经地跟她共同改编剧本。他估计这段友谊算是完
。最后,克劳迪娅对他说:“厄内斯特,放松点,
原谅你
,
甚至相信你说得对。可是你干吗要把话说得这
难听呢?
还以为你在耍那些男人
手段呢,比方说,先损
通,再把
推倒在床上。但是
知道,要干这种事儿你还太迟钝
。上帝啊,以后你下猛药
时候,记得塞块儿糖。”
维尔耸耸肩。“直坚持
条原则,”他说道,“写作
事
要是不实话实说,那
就什
都不是
。还有,
说话难听,因为
很欣赏你。你这样
女孩子很难得。”
克劳迪娅笑着问:“是说才华、智慧,还是美貌?”
次残忍打击,但维尔言之有理,克劳迪娅明白这全是事实。
他以种自以为善意
方式作
结语:“如果是个十八岁
姑娘,这书还真不错。”维尔说,“
提到
这些缺点,都可以用经验加以弥补,只要年纪渐长就会好起来。但是还有
个问题永远没法弥补,你没有自己
语言风格。”
虽然克劳迪娅被批评得体无完肤,但是这句话真正惹怒她。评论家们其实还赞扬
这本书抒情
风格。“你错
。”她说,“
挖空心思,就为
把句子写得完美。而且,你
作品最让
钦佩
点,就是诗
般
语言。”
维尔这才笑起来。“谢谢,”他说,“
并没有刻意追求诗意。
语言全都是人物情感
真实迸发。而你
语言、你所谓
诗意,都是强加
,是假
。”
克劳迪娅眼泪终于忍不住
,“你算什
东西?”她说,“你也太打击人
,你怎
就知道你是对
?”
维尔挥着手,打发她道:“不是,都不是,”他说,“是因为你受到祝福。你是个幸福
人。不会有什
悲剧能把你摧垮
。太难得
。”
克劳迪娅思忖着
维尔被逗乐。“听着,你可以写能出版
小说然后等着饿死。可你明明是个天才编剧,何必这样呢?至于
为什
这
肯定,因为这是
唯
完全
解
事务。除非
说错
。”
克劳迪娅说:“你没说错,但你是个残忍混蛋!”
维尔很快地扫她
眼。“你很有天赋,”他说,“你对电影对白很敏感,你是串联故事情节
专家。你真正能够理解电影。你属于电影,你不属于小说啊。”
克劳迪娅大眼睛惊讶地瞪着他:“你知不知道你多侮辱人?”
“当然知道,”维尔说,“不过,这都是为
你好。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。