[2]原注:侠盗泰斯塔伦加故事在狄德罗《布尔博内两友人》(LesDeuxAmisdeBoubonne)书中有所提及。
[3]译注:为纪念耶稣,欧洲信徒们把每年复活节前40天作为斋戒及忏悔日子,在这40天中,人们不能食肉、娱乐,所以斋期开始前周或半周内,人们会举办嘉年华会纵情欢乐。如今,这习俗已少有人坚守。
[4]译注:现意大利那不勒斯以南个大区。
[5]译注:“私用骑士”,指在已婚女士身边为她献殷勤、向她提供服务男人,两人可能是也可能不是情人关系。
[6]译注:摩洛哥革是打光后在潮湿状态下以手工在粒面上搓成独特细碎石花纹或大头针花纹皮革。从严格意义上说,摩洛哥革专指只用漆叶鞣剂鞣制成山羊革。
辞。这个洞穴管理起来,有很多细致工作要做,不能袖手旁观。
佐托走后,围绕他故事,们每个人都谈自己感受,这些感受当然是与们各自性格相符。坦承道,他向描述那些勇士令无法不产生由衷敬佩之情。艾米娜认为,人们之所以敬佩他人勇气,只因为有勇气,就可以督促世人恪守美德。齐伯黛则说,个十五六岁小侠盗真是太让人怜爱。
们吃完晚饭,各自回房就寝。到夜里,两姐妹又突然出现在面前。
艾米娜对说道:“阿方索,您可以为们做出次牺牲吗?其实这对您本人更有好处,与们关系倒不大。”
“美丽表妹,”回答她说,“不必拐弯抹角。您就大大方方地告诉您想要做什吧。”
[7]译注:在意大利语中,莱特雷奥(Lettereo)词根与“信”(Lettera)相近。
[8]译注:圣雅纳略(272-305),又译亚努阿里乌斯,那不勒斯主教,天主教殉道者,被罗马天主教会和东方正教会同尊为圣人。据传他死后保存下来凝固血会每年三次化为液态。
[9]
“亲爱阿方索,”艾米娜接着说道,“您脖子上戴这个宝物让们不安,也让们胆战心惊,就是您所说真十字架上小块木片。”
“哦!假如您说宝物是这个,”当即说道,“那您可别动它心思。向母亲承诺过,永不会与它分离,每句诺言都会信守到底,对此你们不必怀疑。”
两位表妹没有答话,看起来有些不悦,不过,她们很快又变得柔情似水。这夜过得与前夜大致相同,也就是说,她们腰带依旧完好如初。
***
[1]译注:萨莱诺是意大利现坎帕尼亚大区萨莱诺省省会。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。