奇形怪状:三角形、圆锥形、球形、星形、椭圆形、方锥形、长条、卷状,甚至还有“8”字形。还有些更是别出心裁:外形做成兔、熊、猴和龙样式。但大家致公认,最宏伟当首推艾伦和玛莎所做面包,那是大教堂完工后样子,是根据艾伦已故丈夫设计做出小模型。
艾伦哀痛让人目不忍睹。她夜复夜地痛哭,像是个备受折磨灵魂,谁也安慰不。甚至时隔两月后今天,她依然憔悴枯槁,眼睛深陷;但她和玛莎看来能够相依为命,而做出这个大教堂面包也多少给她们些慰藉。
阿莲娜长时间凝视着艾伦作品。她巴不得能做点什来自安慰。她对任何事情都失去热情。当品尝开始时,她百无聊赖地从张桌子走到另张桌子,点也没吃。她甚至不想给自己盖所房子,后来菲利普副院长劝她振作精神,阿尔弗雷德给她弄来木料,并分配些工匠帮她起造。她还是每天在修道院吃饭——这还是她想起该吃东西时候。她没有精力。如果她想到该给自己做点什事——用剩下木料做个厨房板凳,或者用沙泥堵堵墙上缝隙,或者设下阱、网捉鸟吃——她就会想起,她曾经如何艰苦创业,成为个羊毛商,切又如何都迅速地毁之炬,从而意志消沉。于是,她就天天地混着日子,起得很晚,中午饿就到修道院吃顿饭,整天坐在河边看着水流,天黑以后,再回到她新房子里,睡在地上铺草上。
尽管她心灰意懒,她也知道这个收获节景象不过是种假象。城镇重建,人们像原先样忙着自己生意,但大屠杀抛下长长阴影,而她可以从表面欣欣向荣上觉察到种惊惧潜流。大多数人比起阿莲娜来,行动上要积极得多,似乎切都已经完好如故,但事实上他们都和她想法样,认为这种景象维持不久,不管他们现在建起什,都会再次被毁。
当她站在那里,茫然地看着堆堆面包时,她弟弟理查到。他控马从空荡荡镇上过桥来到草地。他从那次大屠杀以前就离家,直为斯蒂芬作战,他对他发现切感到吃惊。“见鬼,这儿到底出什事?”他对她说,“找不到咱俩房子——整座镇子都变样!”
“羊毛集市那天,威廉·汉姆雷来,带着队人马,烧平镇子,”阿莲娜说。
理查惊得脸色苍白,右耳上伤疤变得铁青。“威廉!”他喘着气说:“那个魔鬼。”
“不过,们已经有所新房子,”阿莲娜面无表情地说,“阿尔弗雷德人为盖。可是小多,而且在新码头那儿。”
“你出什事?”他瞪着她说
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。