“去告发他!”青年连忙喊道。
“好,但这样他们就会叫你在告发书上签名
,还叫你和被告对质,
可以给你提供告发他
资料,因为
对于事实知道得很清楚。但唐太斯不会在牢里给关
辈子
,总有
天他会出来
。他
出来,必定要找那个使他入狱
人报仇
。”
“嘿,就盼着他来找
打架呢。”
“是,可是美塞苔丝,——美塞苔丝呢,只要你碰破她心爱
爱德蒙
层皮,她就会痛恨你
呀!”
“点不错!”弗尔南多说。
“是,
是
个押运员。笔墨和纸张是
工具,没有工具
是什
事都做不
。”
“把笔墨纸张拿来!”弗尔南多大声喊道。
“都在那张桌子上。”侍者指指文具说。
“拿到这儿来。”
侍者听命给他拿过来。
。不许人杀唐太斯——
不许!”
“谁说过要杀他,你这傻瓜!”腾格拉尔答道。“
们只是开开玩笑而已,喝杯酒,祝他身体健康吧,”他给卡德鲁斯倒满
酒,又说,“别来打扰
们。”
“对,对,为唐太斯身体健康干杯!”卡德鲁斯把酒饮而尽说,“这杯祝他身体健康祝他健康!嗨!”
“可是办法,——办法呢?”弗尔南多说。
“你还点也想不起来吗?”
“不行,不能这样做!”腾格拉尔继续说,“但是假如们决定采取
现在所说
这个办法,那就好得多
,只要这支笔,蘸着这瓶墨水,用左手(那
卡德鲁斯手按着纸说:“想到用这东西杀人比候在树林旁边暗杀还要牢靠,也太令人寒心!
向就害怕笔、墨水和纸,比害怕刀剑或手枪还要厉害。”
“这家伙看来并不象他外表那样醉厉害,”腾格拉尔说,“再灌他几杯,弗尔南多。”
弗尔南多又给卡德鲁斯斟满酒,后者原是个酒徒,
看见酒,便放开
纸,抓起
酒杯。那迦太兰人
直看着卡德鲁斯,直看到他在这次进攻之下毫无招架之力,把酒杯象掉下来似
放到桌上为止。
“好!”那迦太兰人看到卡德鲁斯最后
点理智也消失在这杯酒里
,才又继续说道。
“好,那
,譬如说,”腾格拉尔重又继续说道,“唐太斯现在刚刚航海回来,途中又在厄尔巴岛靠过,这次航海以后,假如有人向检察官告发,说他是
个拿破仑党
眼线
话——”
“没有,办法得由你想。”
“真,”腾格拉尔说道,“法国人比西班牙人强,西班牙人还在苦苦思考之时,法国人则
拍脑袋主意就来
。”
“那你有主意
吗?”弗尔南多不耐烦地说。
“伙计,”腾格拉尔说。“把笔墨纸张拿过来。”
“笔墨纸张?”弗尔南多咕哝说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。