“路很远,”又说。
“确很远;你到爱尔兰考诺特苦果山庄,就再也看不到你,简;这是完全肯定。决不去爱尔兰,自己不大喜欢这个国家。们是好朋友,简,是不是?”
“是,先生。”
“朋友们在离别前夕,总喜欢在起度过余下点儿时间。来吧——趁那边天空里星星开始进入闪耀生活时候,们安安静静地谈谈旅行和离别吧,谈它半个小时左右。这儿是棵七叶树,它老根这儿有凳子。来吧,虽然注定们以后再也不能块儿坐在这儿,们今晚就安安静静地在这儿坐坐吧。”他使坐下,他自己也坐下来。
“到爱尔兰去路很远,简妮特,很抱歉叫小朋友去作这样令人厌倦旅行;不过,不能安排得更好,那又有什办法呢?你觉得你跟有点相似,简?”
;说真,已经从未来岳母那儿听说,有个在看来挺合适位置,是在爱尔兰考诺特苦果山庄,教狄奥尼修斯·奥高尔(3)太太五个女儿;想你会喜欢·爱尔兰;听说那儿人都很热心。”
(3)奥高尔原文是O’Gall。gall在英语中可以解释为“苦东西”。
“路很远,先生。”
“没关系——像你这样有见识姑娘不见得会反对旅行和路远吧。”
“旅行倒没什,就是路远;再说,还隔着海——”
这次没敢答话,心里很激动。
“因为,”他说,“有时候对你有种奇怪感觉——特别是,像现在这样,你靠近时候。左边肋骨下哪个地方,似乎有根弦,和你那小身体同样地方根类似弦打成结,打得紧紧,解都解不开。要是那波涛汹涌海峡和两百英里左右陆地把们远远地隔开,怕那根联系弦会绷断;有种紧张想法,到那时候内心就会流血。至于你,——你会忘吧。”
“这永远也不会,先生,你知道——”说不下去。
“简,你听到那夜莺在树林子里唱歌吗?听!”
边听边抽抽搭搭地哭起
“和什隔着海,简?”
“和英格兰,和桑菲尔德,还和——”
“呃?”
“和你,先生。”
这话几乎是不由自主地说出来;而且,同样没经过自由意志批准,眼泪也夺眶而出。然而,没哭得让他听见;避免抽泣。想到奥高尔太太和苦果山庄就叫心都寒;更使寒心是,想到似乎注定要把同现在跟起散步主人隔开海水和波涛;最使寒心是想起更辽阔海洋——那隔在同自然而然地、不可避免地爱着人中间财产、地位和习俗。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。