主义;把罗切斯特先生叫做“unvraimenteur”(8),还要他相信她毫不重视他“Contesdefée”(9),还说“dureste,iln’yavaitpasdefées,etquandmêmeilyenavait”(10),她也肯定她们决不会在他面前出现,也决不会给他戒指或者提出和他起住在月亮上。
(7)法语,开玩笑。
(8)法语,个真正撒谎者。
(9)法语,神仙故事。
(10)法语,而且,没有仙女;即使有话。
在米尔考特度过那小时,对来说,真有点折磨人。罗切斯特先生硬要到某家绸缎铺去;在那儿他命令挑选半打衣服。讨厌这种事,请求允许把它推迟;不行——得现在就办好。经过拼命地低声请求,总算把半打减为两件;然而,他却发誓,这两件得由他来挑选。急切地看着他眼睛在彩色缤纷货物上看来看去;他选定种最鲜艳紫晶色富丽堂皇绸子和种华丽粉红缎子。又用连串低语对他说,他还不如马上给买件金子衣服和顶银子帽子;肯定决不会冒险去穿他挑选衣服。他固执得像块石头,费无穷无尽周折,才说服他换成素净黑缎子和珠灰色绸子。“目前就这样算,”他说;但是他“还是要看穿得像个花坛般地光彩夺目”。
催他走出绸缎铺,接着又催他走出首饰铺,很高兴。他越是给买得多,种烦恼和堕落感觉越使双颊发热。们又上马车,像发烧似地疲劳地坐下来往后靠着,这时候想起,在连串黑暗和光明事情匆匆过去时候,完全忘掉叔叔约翰·爱给里德太太信,忘掉他打算收为养女,让做他遗产承受人。“要是能有很小点儿独立财产,”想,“那将是种安慰;永远也受不让罗切斯特先生把打扮得像个玩偶,或者像第二个达那厄(11)每天让金雨淋洒在周围。要回家就写封信到马德拉去,告诉约翰叔叔说,就要结婚,以及和谁结婚;只要想到将来有天能让罗切斯特先生增加笔财产,那自己现在由他供养,也会觉得好受点。”当天就照这个想法去做,这给点安慰,又敢和主人兼情人眼睛相遇;他眼睛极其固执地搜索着眼睛,虽然避开他脸和凝视。他微笑;想他那笑容就像个苏丹在幸福和欢喜时刻用金子和宝石使个奴隶变富以后赐给那种笑容;他手直在找手,紧紧握握它,然后把它推回去,这热情握握得它都发红。
(11
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。