还没来得及回答,她两眼带着畏惧表情盯着她小手指。
“瞧!”她抱怨道,“把它碰伤。”
们大家都瞧——指关节有点青紫。
“是你搞,汤姆,”她责怪他说,“知道你不是故意,但确实是你搞。这是报应,嫁给这个粗野男人,个又粗又大又笨拙汉子……”
“恨笨拙这个词,”汤姆气呼呼地抗议道,“即使开玩笑也不行。”
方见过她,或者她照片。
“你住在西卵吧!”她用鄙夷口气说,“认识那边个人。”
“个人也不认……”
“你总该认识盖茨比吧。”
“盖茨比?”黛西追问道,“哪个盖茨比?”
“笨拙,”黛西强嘴说。
有时她和贝克小姐同时讲话,可是并不惹人注意,不过开点无关紧要玩笑,也算不上唠叨,跟她们白色衣裙以及没有任何欲念超然眼睛样冷漠。她们坐在这里,应酬汤姆和,只不过是客客气气地尽力款待客人或者接受款待。她们知道会儿晚饭就吃完,再过会儿这晚也就过去,随随便便就打发掉。这和西部截然不同,在那里每逢晚上待客总是迫不及待地从个阶段到另个阶段推向结尾,总是有所期待而又不断地感到失望,要不然就对结尾时刻到来感到十分紧张和恐惧。
“你让觉得自己不文明,黛西,”喝第二杯虽然有点软木塞气味却相当精彩红葡萄酒时坦白地说,“你不能谈谈庄稼或者谈点儿别什吗?”
说这句话并没有什特殊用意,但它却出乎意外地被人接过去。
“文明正在崩溃,”汤姆气势汹汹地大声说,“近来成个对世界非常悲观人。你看过戈达德
还没来得及回答说他是邻居,用人就宣布开饭;汤姆·布坎农不由分说就把只紧张胳臂插在胳臂下面,把从屋子里推出去,仿佛他是在把个棋子推到棋盘上另格去似。
两位女郎袅袅婷婷地、懒洋洋地,手轻轻搭在腰上,在们前面往外走上玫瑰色阳台。阳台迎着落日,餐桌上有四支蜡烛在减弱风中闪烁不定。
“点蜡烛干什?”黛西皱着眉头表示不悦。她用手指把它们掐灭。“再过两个星期就是年中最长天。”她满面春风地看着们大家。“你们是否老在等年中最长天,到头来偏偏还是错过?老在等年中最长天,到头来偏偏还是错过。”
“们应当计划干点什,”贝克小姐打着呵欠说道,仿佛上床睡觉似在桌子旁边坐下来。
“好嘛,”黛西说,“咱们计划什呢?”她把脸转向,无可奈何地问道,“人们究竟计划些什?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。