“现在玩得快活吧?”她问。
“好多。”
又掉转脸对着
新交。“
仍然和乔丹·贝克在
起。
们坐
张桌上还有
位跟
年纪差不多
男子和
个吵吵闹闹
小姑娘,她动不动就忍不住要放声大笑。
现在玩得也挺开心
。
已经喝
两大碗香槟,因此这片景色在
眼前变成
种意味深长
、根本性
、奥妙
东西。
在文娱节目中间休息时候,那个男
看着
微笑。
“您很面熟,”他很客气地说。“战争期间您不是在第师吗?”
“正是啊。在步兵二十八连。”
“在十六连,直到
九
八年六月。
刚才就知道
以前在哪儿见过您
。”
什假使
块砖头被挪开,整个图书室就有可能塌掉。
“谁带你们来?”他问道,“还是不请自到
?
是有人带
来
。大多数客人都是别人带来
。”
乔丹很机灵,很高兴地看着他,但并没有答话。
“是
位姓罗斯福
太太带来
,”他接着说,“克劳德·罗斯福太太。你们认识她吗?
昨天晚上不知在什
地方碰上她
。
已经醉
个把星期
,
以为在图书室里坐
会儿可以醒醒酒
。”
“有没有醒?”
们谈
会儿法国
些阴雨、灰暗
小村庄。显而易见他就住在附近,因为他告诉
他刚买
架水上飞机,并且准备明天早晨去试飞
下。
“愿意跟块去吗,老兄?就在海湾沿着岸边转转。”
“什时候?”
“随便什时候,对你合适就行。”
已经话到
嘴边想问他
名字,这时乔丹掉转头来朝
笑。
“醒点,
想。
还不敢说。
在这儿刚待
个钟头。
跟你们讲过这些书吗?它们都是真
。它们是……”
“你告诉过们
。”
们庄重地和他握握手,随即回到外边去。
此刻花园里篷布上有人在跳舞;有老头子推着年轻姑娘向后倒退,无止无休地绕着难看圈子;有高傲
男女抱在
起按时髦
舞步扭来扭去,守在
个角落里跳——还有许许多多单身姑娘在作单人舞蹈,或者帮乐队弹
会儿班卓琴或者敲
会儿打击乐器。到
午夜欢闹更甚。
位有名
男高音唱
意大利文歌曲,还有
位声名狼藉
女低音唱
爵士音乐,还有人在两个节目之间在花园里到处表演“绝技”,同时
阵阵欢乐而空洞
笑声响彻夏夜
天空。
对双胞胎——原来就是那两个黄衣姑娘——演
出化装
娃娃戏,同时香槟
杯杯
端出来,杯子比洗手指用
小碗还要大。月亮升得更高
,海湾里飘着
副三角形
银色天秤(5),随着草坪上班卓琴铿锵
琴声微微颤动。
(5)指天秤座星斗。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。