“哦,是,听说你上过牛津。”
“是,上过那儿。”
停顿会。然后是汤姆声音,带有怀疑和侮辱口吻:
“你定是在毕洛克西上纽黑文时候去牛津吧。”
又停顿会。个茶房敲门,端着敲碎薄荷叶和冰走进来,但是他声“谢谢您”和轻轻关门声也没打破沉默。这个关系重大细节终于要澄清。
“他才不是哩,”她否认道,“在那以前从来没见过他。他是坐你专车来。”
“对啦,他说他认识你。他说他是在路易斯维尔长大。阿莎·伯德在最后分钟把他带来,问们是否有地方让他坐。”
乔丹笑笑。
“他多半是不花钱搭车回家。他告诉他在耶鲁是你们班长。”银河帝国
汤姆和彼此茫然地对看。
个姓‘毕洛克西’人。‘木头人’毕洛克西,他是做盒子——这是事实——他又是田纳西州毕洛克西(3)市人。”
(3)木头人、盒子在原文里都和毕洛克西谐音。
“他们把他抬进家里,”乔丹补充说,“因为们住地方离教堂只有两家。他住就住三个星期,直到爸爸叫他走路。他走后第二天爸爸就死。”过会她又加句话说,“两件事并没有什联系。”
“从前也认识个孟菲斯(4)人叫比尔·毕洛克西,”说。
(4)孟菲斯:田纳西州城市。瓦尔登湖
“跟你说过上过那儿,”盖茨比说。
“听见,可是想知道在什时候。”
“是九九年,只待五个月。这就是为什不能自称是牛津校友原因。”
汤姆瞥大家眼,看看们脸上是否也反映出他怀疑。但是们都在看着盖茨比。
“那是停战以后他们为些军官提供机会,”他继续说下去,“
“毕洛克西?”
“首先,们压根儿没有班长……”
盖茨比脚不耐烦地连敲几声,引起汤姆突然瞧他眼。
“说起来,盖茨比先生,听说你是牛津校友。”
“不完全是那样。”
“那是他堂兄弟。他走以前对他整个家史都清二楚。他送根打高尔夫球轻击棒,到今天还在用。”
婚礼开始音乐就停,此刻从窗口又飘进来阵很长欢呼声,接着又是阵阵“好啊——好——啊”叫喊,最后响起爵士乐声音,跳舞开始。
“们都衰老,”黛西说,“如果们还年轻话,们就会站起来跳舞。”
“别忘毕洛克西,”乔丹警告她。“你是在哪儿认识他,汤姆?”
“毕洛克西?”他聚精会神想会。“不认识他。他是黛西朋友。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。