华都没有。”
这个卡尔·费奥多罗维奇是个非常有趣人物。在那段时期见过人很少,以至于永远无法忘记他。现在对他印象是:他是德国人,姓梅耶尔,生于德国,怀着加入彼得堡芭蕾舞团强烈愿望来到俄罗斯。但他舞技很差,甚至都不能收他做群舞演员,只能在剧院里做配角。他扮演福丁布拉斯随从中各种不说话角色,或者维罗纳众骑士之,这些人齐刷刷地,为数二十人,举起硬纸板做短剑,高呼:“为国王而死!”不过,可以肯定是,世界上没有个演员像这位卡尔·费奥多雷奇那样,如此热忱地忠实于自己角色。他生中最糟糕不幸和痛楚是他没能进入芭蕾舞团。他将芭蕾艺术置于其他所有艺术之上,从某点上看,他依恋它,就像爸爸对待小提琴那样。他们还在剧院工作时,他就跟爸爸交朋友,从那以后这位退休群舞演员直没离开他。两人经常见面,两人都哀叹自己命运不济,不被人认可。德国人是世界上最敏感、最温柔人,对继父怀有最真诚、最无私友谊;但是父亲,好像不是特别倾情于他,只是在熟人之中容忍他,因为也没什别人。此外,爸爸以其自身排他性,无论如何无法理解芭蕾——也是门艺术,这让可怜德国人气得快哭。爸爸知道他这根脆弱弦,就总是去触碰它,当可怜卡尔·费奥多罗维奇情绪激动,发起脾气,提出反证时候,爸爸就嘲笑他。从Б.那里听很多有关这位卡尔·费奥多罗维奇事,他将其称为纽伦堡咬核桃小人。Б.讲很多他跟父亲友谊;顺便说句,他们不止次聚在起,喝下几杯之后,他们开始起哭自己命运,哭他们不被认可。记得这些聚会,也记得,看着两个怪人,有时也哼哼唧唧地哭起来,自己也不知道为什。这总是发生在妈妈不在家时候:德国人特别怕她,总是在穿堂站会儿,等着有人出来,如果他得知妈妈在家,就会立刻跑下楼梯。他总是带来些德国诗歌,激情似火地给们两个人读,然后朗诵它们,用蹩脚俄语翻译过来以便们理解。这让爸爸十分快乐,而有时也笑得流出眼泪。但有次他们两人弄到篇俄罗斯作品,极大地燃起他们激情,以至于后来他们在起时几乎总要读它。记得,那是位著名俄罗斯作家创作诗剧。把这本书开头几行背得那样熟,以至于后来,已经过好几年,当偶然拿到这本书时,毫不费力地认出它。这部戏剧诠释位伟大艺术家种种不幸,叫什热纳罗还是贾科博,在某页他喊道:“不被承认!”而在另页:“被承认
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。