送来。但他又十分需要这些钱。虽然他现在感到非常自豪,但是甚至就在今天,他会想到自己失去笔多宝贵援助。到晚上他这种想法会更加强烈,甚至做梦也会梦见,明天早也许就打算跑到这儿来请求原谅。那时候正巧出现在他面前:‘您是个有骨气人,您已经证实这点,现在请您收下吧,请原谅们。’他准会马上收下!”
阿廖沙说“他准会马上收下”这句话时候非常得意,丽莎也拍手称赞。
“哎呀,您说得对,哎呀,现在下子明白!啊呀,阿廖沙,这些事情您怎都知道?您那年轻就已经洞察人心……是无论如何也想不出来……”
“现在主要是要让他相信,虽然他拿们钱,他和们所有人都是平等。”阿廖沙颇为得意地继续说道。“不仅平等,而且比们还高出头……”
“‘高出头’,阿列克谢·费奥多罗维奇,说得太妙。您说下去,说下去!”
“‘高出头’……这话说得不够妥当,不过没关系,因为……”“唉,没什,没什,当然没什!请原谅,阿廖沙,亲爱……
“您知道吗,在这之前几乎不尊重您……噢,不对,尊重是尊重,但是从平等角度,现在却要从您高人筹角度来尊敬您……亲爱,请您别见怪,说话尖刻!”她激动地马上接过话头。“是个可笑孩子,而您,您……听说,阿列克谢·费奥多罗维奇,们这样议论,噢,不,您这样议论……不,最好还是说们这样议论他,议论这个不幸人,是不是有点瞧不起他意思……们现在这样分析他心灵,是不是有点居高临下意味,嗯?们现在又这样肯定他定会收下这笔钱,是不是有点瞧不起他,嗯?”
“不,丽莎,没有瞧不起他。”阿廖沙回答得很坚决,好像对这个问题早已胸有成竹似。“到这儿来路上,自己也考虑过。您想想,既然们跟他都样,那怎会瞧不起他呢?要知道们跟他是样,不会更好。假如说们比他好,那只是因为能设身处地为他着想……不知道您是怎想,丽莎,可从心底里认为自己灵魂在许多方面是卑鄙,可是他灵魂并不渺小,恰恰相反,非常崇高……不,丽莎,这样做对他没有任何轻视意味!您知道吗?丽莎,长老有次这样说:对待人应当像侍候孩子那样,而对有些人更应当像侍候医院里病人样……”
“啊,阿列克谢·费奥多罗维奇,啊,亲爱,让们像对待病人样对待人吧!”
“好,丽莎,准备这样做,只是准备得还不够充分。有时候非常缺乏耐心,有时
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。