库兹马没有想到留下件干净衬衫,当他接到把
切东西都捆起来、送到谢尔巴茨基家去——新夫妇今晚就从谢尔巴茨基家动身到乡下去——
吩咐
时候,他照办
,除
套礼服以外,把其他
切东西都捆起来
。从早上穿起
衬衫已经揉皱
,和时髦
敞胸背心穿在
起是无论如何不成
。打发人到谢尔巴茨基家去,路太远
。他们派
人去买
件衬衫。仆人回来
,到处都关
门——今天是星期日。他们就派人到斯捷潘·阿尔卡季奇家去,拿
件衬衫来——又肥又短,简直不能穿。最后还是派人到谢尔巴茨基家去解开行李。教堂里大家都在等候新郎,而他却好像关在笼里
野兽
样,在房间里踱来踱去,窥看着走廊,怀着恐怖和绝望
心情,回忆起他对基蒂说过
话,以及她现在会怎样想。
终于,负疚库兹马拿着衬衫气喘喘地跑进房里来
。
“刚刚赶上。他们正把行李往货车上搬呢,”库兹马说。三分钟以后,列文飞步跑过走廊,没有看眼他
表,怕
是更增加他
痛苦。
“这样无济于事,”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着说,从容地跟在他后面。“事情自会好起来,事情自会好起来
……
对你说。”
“可曾有人处在像这样可怕尴尬境地吗?”他说。
“是,这是有点尴尬
,”斯捷潘·阿尔卡季奇含着慰藉
微笑同意说。“可是别焦心,马上就会拿来
。”
“不,怎办啊!”列文压抑住愤怒说。“而且这种尴尬
敞胸背心!不成呀!”他说,望着他
揉皱
衬衣前襟。
“要是行李都送到火车站去,可怎
办呢!”他绝望地叫着。
“那你就只好穿。”
四
“他们来!”“那就是他!”“哪
个?”“是比较年轻
那
个吗?”“啊,看看她,可怜
,愁得不死不活
!”这就是当列文在门口迎接他
新娘,和她
道走进教堂
时候人群中发出来
议论。
斯捷潘·阿尔卡季奇把迟延原因告诉
他妻子,宾客们含着微笑互相私语着。列文什
人什
东西都没有看见;他目不转睛地凝视着他
新娘。
大家都说最近几天来她容颜消损
,她戴上花冠还不及平时美丽;但是列文却不这样想。他望着她那披着白色长纱、戴着白色花朵、梳得高高
头发,和那用
种特殊
“那早就该这样办
。”
“看上去好笑可不好……等等!事情·自·会·好·起·来·
。”
事情是这样:当列文要换礼服时候,他
老仆库兹马就把上衣、背心和
切必要
东西都拿来
。
“衬衫呢!”列文叫。
“你身上不是穿着衬衫吗,”库兹马带着平静微笑回答。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。