①法语:但是们不应该让可怜
韦斯洛夫斯基和图什克维奇在船上望眼欲穿。
②法语:学校成太平常
事情
。
“噢。这可是桩
不起
大事情!”斯维亚日斯基说。但是为
表白他不是在奉承弗龙斯基,他立刻又补充
句微微指责
评语。“不过
很奇怪,伯爵,你在卫生方面为农民做
不少事情,却会对学校这样漠不关心。”
“C’estdevenutelle
风度,她又觉得难过得很。她特别感到不痛快是看见瓦尔瓦拉公爵小姐,这人竟然为
她在这里享受到
舒适生活而宽恕
他们
切行径。
总之,在理论上多莉赞成安娜行动,但是看见那个男人——为
他她才采取
这个行动
——她觉得很不愉快。再加上,她
向就不喜欢弗龙斯基。她认为他很自高自大,而且看不出他有丝毫值得骄傲
地方,除
他
财富。但是,他不知不觉地,在这里,在他自己
家里,使她比以前越发望而生畏
,她和他在
起不能从容自如。她在他面前就像使女看到她
短上衣
样,体验到
种羞涩不安
心情。就像她在使女面前为那件补钉衣服,感到
倒不
定是羞愧,而是不舒服
样,跟他在
起,她感到
也不
定是羞愧,而是局促不安。
多莉感到不自在,于是极力找些话说。虽然她认为,以她那种高傲,他定不喜欢听人家赞赏他
宅邸和花园,但是又找不到别
话题,她还是说
她非常喜爱他
宅邸。
“是,这是
幢非常美观
房子,仿照优美
古色古香
样式。”他说。
“非常喜爱门廊前面
庭院。以前就是那样子吗?”
“噢,不是!”他说,他高兴得喜笑颜开。“要是你今年春天看见
这个院落就好
!”
于是他开始,最初有些拘束,但是越来越津津有味,指引她注意宅邸和花园各种各样装饰
细节。显而易见,弗龙斯基在美化和装饰自己
庄园上花费
很大
苦心,感到非得对新来
人炫耀
番不可,而且达里娅·亚历山德罗夫娜
赞美使他从心坎里感到高兴。
“要是您想看看医院,而且不太疲倦话,那
并不太远。
们去吗?”他说,看
看她
脸色,以便弄确实她真
并不厌烦。
“你来吗,安娜?”他对她说。
“们就来。
们去吗?”她转向斯维亚日斯基说。“Maisilnefautpaslaisserlepauvre韦斯洛夫斯基et图什克维奇semorfondrelàdanslebateau.①要派人去通知他们。是
,这是他在这里立
纪念碑哩。”安娜对多莉说,带着她以前谈到医院时所流露出
那同样
聪明调皮
微笑——
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。