“昨天就说过,什
时候离婚,或者离不离得
,
点也不在乎。”她说,脸红
。“
点也没有瞒着
必要。”接着她就寻思:“照这样,他
弗龙斯基仆人进来取从彼得堡打来
电报
回执。他接到
个电报本来是不足为奇
,但是好像要瞒着她什
似
,他说
声回执在书房里,就匆匆转身对她说:
“明天定可以把
切都准备妥帖
。”
“谁打来电报?”她追问,不听他
话。
“斯季瓦打来,”他不大情愿地回答。
“你为什不给
看?斯季瓦会有什
背着
秘密呢?”
二十五
觉着他们完全言归于好,第二天早晨安娜开始积极地准备着动身
事情。虽然究竟是星期
或是星期二出发还没有确定下来,因为昨天晚上他们两人你推
让,但是安娜依然忙碌地准备动身
事情,现在觉着早
天走晚
天走完全无关紧要。她正站在寝室里
只敞开
皮箱前,挑拣着衣物,这时候他走进来,比往常早些,而且已经穿得整整齐齐。
“立刻就到maman那里去,她可以把钱托叶戈罗夫转给
。明天
就准备动身
,”他说。
尽管她心情是这样愉快,但是
提到去他母亲
别墅她心里还是感到刺痛。
“不,自己也来不及哩,”她说;立时想道:“那
说,
想怎
办就可以怎
办!”“不,随你
便好
。去饭厅吧,
立刻就来。
不过把用不着
挑出去,”她说,在堆在安努什卡
臂膀上
大堆旧衣服上又放
几件。
弗龙斯基唤回那个仆人,吩咐他把电报拿来。
“不愿意拿给你看,因为斯季瓦太爱打电报
;事情还没搞出个眉目,打电报做什
呢?”
“离婚事?”
“是,不过他在电报上说:‘还不能得到回音。答应日内作出肯定
答复。’不过你自己看吧。”
安娜用战栗手接过电报,看见果然和弗龙斯基所说
样,但是末尾还附着
笔:“希望渺茫,不过
要想尽
切办法,尽力为之。”
当她走进餐厅时候,弗龙斯基正吃牛排。
“你简直不会相信这些房间使多
厌恶!”她说,在他旁边坐下喝咖啡。“再也没有比这种chambresgarnies①更可怕
!毫无表情,没有灵魂。这挂钟,罗纱窗帷,特别是糊墙纸,简直像梦魇
样!
想念沃兹德维任斯科耶,就像想念天国
样。那群马你还没有打发走吧?”——
①法语:有摆设房间。
“不,们走后它们再动身。你要坐车到什
地方去吗?”
“要去威尔逊那里。给她送些衣服去。那
们明天
定走
?”她用
种愉快
声调问;但是突然间她
脸色变
。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。