,但笔锋犀利,甚至尖刻,谈是保加利亚军队中连发枪。这两本书使他成为不起人物。他已经走大段路,不会中途停下来。在伦理科学院里,人们曾两三次提到他,而且毫无贬谪之意,虽然目前还未考虑提他为候选人。总之,他还不能算声誉显赫,但他顽强搏斗已经赢得优越地位和成就。要知道成功并不总是属于那些骚动者、挑拨者、制造混乱者(他们几乎都自命不凡)。他通过努力举成名。”——
①拉丁文,此处意为:基本上。
②维多利亚-尼昂萨湖是赤道非洲个大湖。
父亲已经看见在几年以后成为科学院院士,因此十分得意,而德-诺布瓦先生又将这种满意推向高峰,因为他在仿佛估计自己行动后果片刻犹豫以后,递给张名片,并说:“你去见见他吧,就说是介绍。他会给你些有益忠告。”他话使激动不安,仿佛他宣布次日就将登上帆船当见习水手。
从莱奥妮姨母那里继承许多无法处置物品和家具,以及几乎全部现金财产(她在死后表达对爱,而在她生前竟无所知)。这笔钱将由父亲代管,直到成年,因此父亲请教德-诺布瓦先生该向何处投资。德-诺布瓦先生建议购买他认为十分稳妥低率证券,特别是英国统公债及年息百分之四俄国公债。他说:“这是第流证券,息金虽然不是太高,但本金至少不会贬值。”至于其他,父亲简略地告诉客人自己买进什,客人露出个难以觉察微笑,表示祝贺。德-诺布瓦先生和所有资本家样,认为财富是值得羡慕东西,但当涉及他人财产时,他认为以心照不宣神气表示祝贺则更为得体。另方面,由于他本人家财万贯,他便将远不如他阔气人也看作巨富,同时又欣慰而满意地品味自己在财富上优越地位。他毫不犹豫地祝贺父亲在证券“结构”问题上表现出“十分稳妥、高雅、敏锐鉴赏力”,仿佛他赋予交易证券相互关系,甚至交易证券本身以某种美学价值似。父亲谈到种比较新罕为人知证券,这时德-诺布瓦先生便说(你以为只有你读过这本书,其实他也读过):“当然知道啦,有阵子注意它行情,很有趣,”同时露出对回忆入迷微笑,仿佛他是某杂志订户,段段地读过那上面长篇连载最新小说。“不劝阻您购买将发行证券,它很有吸引力,价格也很有利。”至于某些老证券,父亲已记不清它们名称,往往将它们与类似证券相混淆,因此便拉开抽屉取出来给大使看。见之下大为着迷;它们带着教堂尖顶及寓意图像装饰,很像往
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。