来。象德-塞维尼夫人那样告诉你:‘她有许多优点,至少是这样认为。但是,事情刚开始,只会以贬来褒她。她点也不是这样人,她点也没有雷恩腔调。过段时间,也许会说:她是这样人。’只要她能使你幸福,永远都会觉得她好。”但就这几句话本身,要自己把握自己,推迟决定自己终身大事,母亲弄得左右为难起来,曾经有过这样疑虑,那时,父亲允许去看《费德尔》,最主要是允许当文人,顿时感到责任过大,唯恐使父亲难过,再加上过去听话惯,下子不必言听计从,难免产生惆怅,想当初左个嘱咐右道命令,天长日久,使自己看不到前程,此时才明白,终于可以象个大人那样,真正地去过象样生活,由们每个人自己去支配别人无法替代生活。
也许,还是再等等为妙,得先看看阿尔贝蒂娜,就象过去那样,以便尽可能弄清楚,是不是真爱她。可以带她到维尔迪兰家里去,让她散散心,这下想起来,今晚自己来维尔迪兰家唯目就是想知道普特布斯夫人是否住在这里或即将来这里。但不管怎说,吃晚宴时她不在。“关于您朋友圣卢,”德-康布尔梅夫人对说,用句套话,以表明她思路连贯,但说出话却叫人难以相信这点,因为,如果说她跟谈是音乐,可她想却是盖尔芒特家,“您知道,大家都在议论他与盖尔芒特亲王夫人侄女婚事。要告诉您,这个人,对社交界那些个飞短流长,丁点儿也不去管。”感到后怕,竟当着罗贝尔面,不怀好感地议论起那位故作奇特年轻姑娘,其思想之平庸与脾性之,bao烈简直可以等量齐观。们听到几乎没有件新闻不使们为自己说过任何句话感到懊悔。回答德-康布尔梅夫人,这倒是点不假,对此无所知,而且觉得他未婚妻还很年轻。“也许正因为这样才没正式办呢;但不管怎说,人们议论很多。”“得对您有言在先,”维尔迪兰夫人冷言冷语地对德-康布尔梅夫人说,因为她听到德-康布尔梅夫人对谈到莫雷尔,而且,当德-康布尔梅夫人低声对谈到圣卢订婚事时,维尔迪兰夫人还以为她还在对谈莫雷尔呢。“人家不是在这里哼哼小调就算。在艺术上,您晓得,星期三老客们,可叫他们孩子们,他们冒进得真叫人害怕,”她盛气凌人地补充道。“有时候,对他们说:‘小乖乖,你们走得比你们老娘还快,虽然老娘决不认为胆大非让人家害怕不可。’每年,总要有所长进;看这天很快就会到来,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。