它在古法语中祈愿式意义。社论下面评论是这样写:——
①法语动词种语式,表达不肯定或婉转语气。
“公众从未表现出如此令人感佩镇静。(德-诺布瓦先生很希望这是真,但又怕事实正好与此相反。)公众厌倦徒劳无益骚动,而且满意地得知皇上z.府将根据可能发生多种情况担负起自己责任。公众别无他求(祈愿式)。这种崇高镇静本身已经是种胜利征象。除此以外,们还想补充条消息,它可以,如果有此必要话,进步安定人心。此间肯定,由于健康原因早已准备回巴黎接受次短期治疗德-诺布瓦先生可能已离开柏林,他认为自己留在那里已失去意义。
最新消息,“皇帝陛下今晨离开贡比涅回巴黎,以便与德-诺布瓦侯爵、国防部长以及深得公众信任巴泽纳元帅共商国家大事,皇帝陛下取消为款待其嫂德-阿尔贝公爵夫人而准备举行晚宴。这措施经为公众获悉立即普遍产生极为良好反响。皇上检阅部队,部队热情之高笔墨难以形容。皇上到巴黎后即发出动员令,有几支部队接到动负令后准备有情况便向莱茵河方向开拔。”有几次黄昏时分在返回旅馆路上,感到过去阿尔贝蒂娜,虽然自己看不见,却给关在心灵深处,就象关在威尼斯内城“污水槽”里,有时件小事使水槽变得牢固盖子滑开,给打开个通向过去洞口。
比如天晚上,场外证券经纪人封来信在瞬间重新为打开关着阿尔贝蒂娜牢笼大门,在心中这个牢笼里她是活生生,然而离又是那远,那深,因此还是无法接近。早先为能有更多钱花在她身上曾经做过金融投机,她死后就不再管那些事。然而时代变;上几个世纪些至理名言被这个世纪否定,梯也尔先生就遇到过这种情况,他曾说铁路永远不会成功;德-诺布瓦先生谈到公债时曾对们说:“公债收益也许不很高,但至少本金永远不会贬值。”但这些公债往往正是跌价跌得最惨。这样,仅仅在英国长期公债和塞依①制糖厂这两项上,就必须付给场外证券经纪人几笔数目极为可观差额,同时还要付利息和延期交割贴费,以至气之下决定把这些债券全卖,这来从外祖母那儿继承来财产顿时就只剩下不到1F5,而阿尔贝蒂娜活看时这笔遗产还全数在手中呢。们家留在贡布雷亲戚朋友知道这件事,由于他们还知道和圣卢侯爵及盖尔芒特家交往甚密,于是就有人说:“这就是想干番大事结果。”如果贡布雷人们得知搞投机是为阿尔贝蒂娜这
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。