此时对伊莎贝拉大叫凯蒂小姐,是因为这时伊莎贝拉脾气跟凯瑟琳过去在山庄时
样,约瑟夫在大怒之下,便脱口喊出“凯蒂小姐”!
他就这骂骂咧咧地回到他
窝里,把蜡烛也带走
:留下
在黑暗里。紧接着这愚蠢
动作之后,
考虑
会,不得不承认有必要克制
骄傲,咽下
愤怒,并且振作起来把东西收拾干净。立刻出现
个意外
帮手,就是勒头儿,
现在认出它就是
们
老狐儿
儿子:它小时是在田庄里,后来
父亲把它给
辛德雷先生。
猜想它认出
:它用鼻尖顶顶
鼻子算是敬礼,然后赶紧去舔粥。这时
步
步摸索着,收拾起碎瓷片,用
手绢擦掉溅在栏杆上
牛奶。
们刚忙完,
就听见恩萧在过道上走过
脚步声;
助手夹着尾巴,紧贴着墙,
偷偷地挨到最近
门口去
。狗想躲开,可是失败
;从
阵慌忙跑下楼
声音和可怜
长嗥,
就猜出来
。
运气较好:他走过去,进
他
卧房,关上
门。紧接着,约瑟夫带哈里顿上楼,送他上床睡觉。
才发现
是躲在哈里顿
屋里,这老头
看见
就说:
“现在想大厅可以容得下你和你
傲气
。那儿空
,你可以自己独占,上帝他老人家总是个第三者,陪着这样
坏人。”
很高兴地利用
这个暗示,
刚刚坐到炉边
张椅子上,就打瞌睡,睡着
。
睡得又沉又香,虽然很快就睡不成。希刺克厉夫先生把
叫醒。他才进来,而且用他那可爱
态度质问
在那儿干吗?
告诉他
所以迟迟不去睡
原因——是他把
们
屋子钥匙搁在他
口袋里
。
们
这个附加词引起
他勃然大怒。他赌咒说那屋子本来不是,也永远不会归
所有;而且他要——可
不愿意再重复他
话,也不愿意描述他那照例
行为:他巧妙地、无休止地想尽方法激起
憎恶!
有时觉得他实在奇怪,奇怪得减低
恐惧。可是,
跟你说,
只老虎或
条毒蛇使
引起
恐怖也抵不上他所引起
。他告诉
凯瑟琳有病,责怪是
哥哥逼出来
;发誓说
直要把
当作埃德加
替身来受罪,直到他能报复他为止。
真恨他——
是不幸
——
作
个傻瓜!千万不要把这事对田庄
任何人透露
点风声。
每天都期待着你——不要让
失望吧!
伊莎贝拉
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。