可怜诗人举目四望,当真是在可怕奇迹宫廷:从来没
他忽然想到不如向后转跑,然而太晚。这大群已经封锁住他退路,那三个乞丐紧揪住他不放。他只好前进,受到这不可抵挡浪潮冲击,也为恐惧所驱使,也因为头晕目眩,只觉得这切仿佛是场可怕噩梦。
终于,他到达街尽头。那里是个广阔空地,有许多灯光在混浊夜雾中星星点点闪烁。格兰古瓦冲过去,指望仗着腿快,甩脱紧紧跟着他三个残废魔影。
“Ondevas,hombre!(56)”没胳臂没腿人大吼声,扔下双拐,迈开巴黎街道上从未见过飞毛腿,追上来。
(56)西班牙语,你往哪里跑,家伙!
然而,这时,无腿人已经站得挺直,把他沉重铁皮大碗扣在格兰古瓦头上,而瞎子瞪着两只火花闪亮眼睛直视着他。
,继续赶路,但是,瞎子与他同时加快步伐,而瘫子,还有没腿人,也急急忙忙赶上来,钵子和拐棍在地面上碰得直响。他们三个紧跟在可怜格兰古瓦身后,磕磕碰碰地开始向他歌唱:
“Caritatem!”瞎子唱道。
“Labuonamancia!”没腿人唱道。
“Unpedasodepan!”跛子(54)接过乐句,反复唱道。
格兰古瓦堵住耳朵。“啊,巴别塔(55)呀!”他叫道。
“这是在哪儿?”吓傻诗人说。
“在奇迹宫廷,”第四个幽灵走上前来说。
“凭灵魂发誓,”格兰古瓦说,“当真看见瞎子能看、跛子能跑,可是救世主在哪里(57)?”
(57)耶稣医治病人、起死回生传说见《四福音书》。
他们回答以阴森森哈哈大笑。
(54)上文说是无臂无腿瘫子。
(55)《旧约·创世记》第11章中说,人们要在示拿地方建造座塔通到天上,耶和华阻止他们,把他们语言变乱,互相听不懂。这座塔名叫巴别塔,“巴别”即“变乱”之意。这里是指语言混乱,不可理解。
他跑起来,瞎子也跑,跛子也跑,没腿人也跑。
接着,他越往街道深处跑,没腿人、瞎子、跛子越来越多,还有缺胳臂、独眼、浑身是疮大麻风,有从房子里面出来,有从附近小街上出来,有从地窖气窗里出来,吼叫着,嗥叫着,吠叫着,瘸拐,跌跌撞撞,冲向灯光,在泥泞中翻滚,就像雨后蜒蚰。
格兰古瓦始终被那三个人追赶着,简直不知道会落到什下场,吓昏头,在其他那些人中间乱窜,绕过跛子,跨过没腿人,在这密密麻麻畸形人堆里踬跌,就像那个英国船长陷入大群螃蟹中间。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。