“您朋友叫什名字?”
“彼埃尔屠夫和巴普蒂斯特嚼鸟者(68)。”
(68)嚼鸟者,是“赌徒”意思。
“哼!这两个名字可真适合行善,就像石炮适合于主坛!”副
“约翰先生,您知道,们家蒂尔夏普采邑,连年贡和二十栋房租金统统算在内,常年收入不过是三十九利弗十苏六德尼埃巴黎币。比起帕克勒兄弟那时候多半,可还是不多。”
“需要钱,”约翰坚韧不拔地说。
“您知道,教会法庭已经决定:们二十栋房归依主教(67)正式采邑,要赎回这隶属关系,必须向尊敬主教偿付两个镀金银马克,价值六个巴黎利弗。可是,这两个马克还没有凑齐。您看!”
(67)路易·德·博蒙。
“看需要钱!”约翰第三次说。
堂克洛德刷地脸白,学生漫不经心地接着说:
“同个人刻在下面那个希腊字,意思是*秽。您看希腊文还可以吧?”
副主教默不作声。这堂希腊文课使他陷入沉思。
被娇惯孩子种种狡狯,小约翰都应有尽有,所以,他认为时机有利,可以提提他要求。于是,他拿出极其温柔腔调,开口言道:
“好兄长,难道您恨恨到这种程度:摆出恶狠狠样子,仅仅是因为打架玩玩,也不知道怎搞,打着打着给谁两下子,打什小孩子、小崽崽(quibusdammarmosetis)?——您看,好哥哥克洛德,拉丁话就是会!”
“您要钱干什用?”
听这个问题,约翰眼里闪烁着希望。他依然装出甜蜜蜜撒娇模样。
“亲爱哥哥克洛德,您看,向您要钱绝不会有坏意图。并不是打算同您那些什长去小酒店耍派头,也不是要骑上骏马,华鞍彩镫,带着仆人(cummeolaquasio),到巴黎街上去出风头。不是,哥哥,是为做好事。”
“什好事?”克洛德感到意外,问道。
“有两个好朋友想给俄德里埃济贫所个寡妇婴儿买小衣服。这是慈善事。得花三个弗洛林,也想凑份。”
可是,这种虚伪甜言蜜语对于严厉大哥哥并没有起到往常那样作用。刻柏鲁斯不咬蜜糕(66)。副主教板起面孔丝毫不见舒展。
(66)刻柏鲁斯是看守地狱大门百头犬。特洛伊英雄艾内亚斯扔以蜜糕,它吃即被麻醉。艾内亚斯就达到进去目。
“您想达到什目?”他干巴巴地说。
“好,干脆说吧!听着!”约翰鼓起勇气,“需要钱!”
听到这样厚颜无耻宣告,副主教脸上顿时表现出说教慈父般表情:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。