异口同声赞许声被掩蔽部旁声爆炸打断,几条晰蜴被炸个无影无踪,四个士兵被猛地推到机关枪和步枪上。
"该死达戈人①枪榴弹,"鲍勃望眼步枪,说道"这玩艺儿要是个希特勒特制炸弹。咱们准得全玩儿完,你不觉得是这样吗,帕西,嗯?"
①对肤色浅黑意大利人或西班牙、葡萄牙人蔑称——译注
军事讨伐行动开始,经过这场使人筋疲力竭、倒霉、似乎什目也没有达到包围之后,澳大利亚第九师便从海路撤到开罗,但是,就在第九师被包围在托布鲁克时候,在北非稳步减寺英国军队已组成第八军,它新任司令官是伯纳德·劳·蒙哥马利将军。
菲戴上个银质小胸针,样子像是轮初升太阳,这是国际妇女同盟徽章;胸针下面两条链子上是个银条,她在银条上镶两颗金质星,每颗星代表个在军旅中儿子。这使她所遇上人确信,她也为国家尽自己本分。由于梅吉丈夫和儿子都不是当兵,所
,但是像往常样,他保持着沉默。大伙儿全都试图让他说话,可是,除听个"是"或"不"以外,谁都无法成功。于是,就象叫沉默寡言马尔克斯兄弟那样,几乎人人都管他们叫哈普。
"听到新闻吗?"科尔突然问道。
"什新闻?"
"第七师莫梯尔达①在哈尔法雅被击溃百分之十八。在沙漠里只有用炮才打得败莫梯尔达呀。这些大笨蛋们遭到密密麻麻坦克进攻。"
①此词是澳洲无业游民对他们所携带捆东西爱称,亦指无业游民,此处戏指第七师官兵——译注
"哦,是,再说点别吧!"鲍勃带着怀疑态度说道。"是个军士,什小道消息都听不到,你是个二等兵,满耳朵都是小道消息。喂伙计,德国兵根本就没有打败莫梯尔达能耐。"
"是在莫梯尔达帐篷里从指挥官那儿得到这个消息;是从无线电里传出来时听到,没错儿。"科克坚持道。
有那阵子,谁都没说话对于像托布鲁克这样遭到包围前哨职地中每个人来说,使他盲目地相信自己方有足够推进能力,可以使他得以突围,这是必要。科尔消息不大受欢迎,此外,这也是因为托布詹克士兵们没有把隆美尔放在眼里。他们顶住他对他们全力进攻,因为他们坚信除廊尔喀①人之外,澳大利亚战士是所向无敌,即使有九分信心,他们也肯定能证明自己难以战胜。
①尼泊尔主要居民,以强悍著称——译注
"狗东西们,"詹斯说道。"在北非,们需要是更多澳大利亚人。"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。