但是这样场合总会打翻点东西,踩着别人脚趾头,或者出些糟糕透顶洋相,所以不去胡闹,只由梅格去跳。
你跳舞吗?”
“有时也跳。在外国生活好些年,在这里交友尚少,还不大熟悉你们生活方式。”“外国!”乔叫道,”呵,给讲讲吧!最爱听人家谈自己旅游见闻。”劳里似乎不知道该从哪里说起,但见乔问得热切,便也打开话匣子,谈他在韦威学校生活,告诉她那边男孩从来不戴帽子,而且他们在湖上都有队小船,休假时大家跟老师们起走过瑞士等等。
“如果能去该有多好!”乔叫道,”你去过巴黎吗?”“去年们在那里过冬。“你能讲法语吗?”“在韦威只许讲法语。”“讲几句吧!可以读,但不会说。“Quelnomacettejeunedemoiselleenlespantouaelesjolis?”劳里友善地说。
“说得好极!让想想——你是说:-那位穿着漂亮鞋子年轻女士是谁-,可对?”“Oui,mademoiselle。”“是
“别管,你喜欢就呆着吧,”尽管他看上去也有点吃惊。
“会打扰你吗?”
“点也不会。进来是因为这里有很多人都不认识,你知道开始总有点陌生感。”“也样。请不要走开,除非你真想这样。”男孩又坐下来,低头望着自己浅口无带皮鞋。乔尽量用礼貌轻松口吻说:“想曾幸会过阁下。阁下就住在们附近吧?”“隔壁。”他抬起头笑出声来,因为他想起把猫送回她家时两人起谈论板球情景。相比之下,乔这副本正经神态显得十分逗趣。
乔轻松下来,也笑。她诚挚地说:“你送来美妙圣诞礼物真令们开心极。”“是爷爷送。”“但这是你出主意,没错吧?”“你猫好吗,马奇小姐?”男孩试图严肃点,但黑色眼睛里却闪着调皮光芒。
“很好,谢谢,劳伦斯先生;不过不是什马奇小姐,叫乔,”年轻女士答道。
“也不是劳伦斯先生,叫劳里。”
“劳里,劳伦斯,——这名字真怪!”
“名字是西奥多,但不喜欢,因为伙伴们把叫做多拉,所以让他们改叫劳里。”“也不喜欢名字——多伤感!希望人人都叫乔,而不叫约瑟芬。你是怎使那些男孩不再叫你多拉?”“痛打他们。”“不可以痛打马奇婶婶,所以只好随她怎叫。”乔失望地叹口气。
“喜欢跳舞吗,乔小姐?”劳里问,似乎认为这个称呼挺适合她。
“如果场地开阔,大家也都兴高采烈,倒是挺喜欢。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。