上们。他命令苏茜把画板带上去。她吓瘫
,但还是走上去。噢,你们猜他怎
着?他揪着她
耳朵——耳朵!想想这多恐怖!——把她揪到背书台上让她在那里站
半个小时,举着画板让大家看。”“姑娘们有没有笑那幅画?”乔问,回味着那尴尬
局面。
“笑?谁敢!她们像老鼠般声不吱静静地坐着,苏茜泪如雨下,可怜
人。那时
不再羡慕她
,因为
觉得如果这样,即使有千千万万个红玉戒指也不能使
幸福。
永远永远不会忘记这种刻骨铭心
奇耻大辱。”然后艾美继续做她
针线活儿,并为自己
品行和成功地
口气发出两串长长
词组而自鸣得意。
“今早看到
件
喜欢
事情,吃饭时要说
,却给忘
,”贝思
边说
边整理乔乱七八糟
篮子,”
去为罕娜买些鲜蚝,看到劳伦斯先生也在鱼店里,但他没看到
,因为
站在
个水桶后面,他又忙着跟-e夫卡特先生说话。
个穷苦女人拿着桶和刷子走进来,问卡特先生能否让她干些洗刮鱼鳞
活儿,因为她
孩子们都饿着肚子,她自己又揽不到活干。卡特先生正忙着,毫不客气地说
声-不-;这个又饥饿又难过
女人正要走开,劳伦斯先生用自己
手杖弯柄勾起
条大鱼递到她面前。她又惊又喜,把鱼抱在怀里,
再道谢。他叫她趁鲜赶快回去把鱼煮
吧,她便高高兴兴地匆匆走开
。劳伦斯先生真是个好心人!噢,她当时
模样也真逗人,抱着滑溜溜
大鱼,口里祝愿劳伦斯先生在天堂
大床-虚虚(舒舒)服服。”大家听到贝思
故事全笑起来,又请母亲也来
个。母亲略想
想,严肃地说:“今天
在工作间里裁剪蓝色天鹅绒大衣时,非常挂念父亲,
想如果万
他遇到什
不测
话,
们将多
孤独无援。这样想很傻,但
不能自已。这时
个老人走进来交给
张衣服订单。他在
旁边坐下,
看他模样像个穷苦人家,显得既疲倦又焦虑,便和他攀谈起来。
“-你有儿子在部队吗?-问,因为他带来
条子不是给
。
“-有,夫人。有四个,但两个死,还有
个在监狱,
现在去看另
个,他住在华盛顿医院,病得十分厉害,-他平静地说。
“-你为国家作出巨大贡献,先生,-
说,这时
对他不再感到怜悯,而是油然起敬。
“-理应如此,夫人。如果用得上话,
也会去
;既然用不上,
就献上
孩子,无偿地献上-“他声调愉快,神情恳切,似乎奉献自己
切是
大乐事,
不禁暗自惭愧。
献出
个人便思前想后,他献出
四个却毫无怨言。
在家里有四个好女儿来安慰
,他唯
能见到
儿子却远
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。