“他们这说,也就这做,”利内翰说,“据《吉尼斯》第章[88]咱们古老祖先对流水曾有过偏爱。”
“他们生来就是绅士,”杰·杰、奥莫洛伊咕依道,然而,咱们也有·《罗马法》[89]。”
“而庞修斯·彼拉多[90]那部法典先知,”麦克休教授回答说。
“你晓得税务法庭庭长帕利斯[91]那档子事吗?”杰·杰·奥莫洛伊问;““那是在王家大学[92]宴会上。切都进行得顺顺当当
“先
“呃?你这,bao戾老罗马帝国?”迈尔斯·克劳福德说。
他从开着盖儿烟盒里取支香烟。利内翰立刻殷勤地为他点上,并且说:
“静静,听听这崭新谜语!”
“罗马帝国[83]呗。”杰·杰·奥莫洛伊安详地说,“听上去要比不列颠或布里克斯顿[84]文雅些。这个词儿不知怎地使人想到火里脂肪。”
迈尔斯·克劳福德噗声猛地朝天花板喷出第口烟。
下,当他锁书桌抽屉时,它们碰在木桌上又响。
“他病情不轻哪,”麦克休教授低声说。
“看来是这样,”杰·杰·奥莫洛伊说。他掏出个香烟盒,若有所思地念叨着,“然而也未必如此。谁火柴最多?”
和平旱烟袋[80]
他敬支烟给教授,自己也拿支。利内翰赶紧划根火柴,依次为他们点燃香烟。杰·杰·奥莫洛伊又打开烟盒来让。
“对呀,”他说,“咱们是脂肪。你和就是火星脂肪。咱们处境甚至还不如地狱里雪球呢。”
罗马往昔辉煌[85]
“且慢,”麦克休教授从从容容地举起瘦削得像爪子样两只手说,“咱们可不能被词藻,被词藻音调牵着鼻子走。咱们心目中罗马是帝国,专制,专横[86]。”
稍顿顿,他又以雄辩家派头,摊开那双从又脏又破衬衫袖口里伸出胳膊:
“他们文明是什?承认它是庞大,然而是粗鄙。厕所[87]。下水道。犹太人在荒野里以及山顶上说,‘这是个适当地方,们为耶和华筑座圣坛吧。’罗马人,正如跟他亦步亦趋英格兰人样,每当踏上新岸(他从未踏上过们岸边),就味地执着于修厕所。身穿宽大长袍他,四下里打量下,然后说,‘这是个适当地方,们装个抽水马桶吧。’”
“谢谢你[81]”利内翰说着,拿支。
主编从里面办公室走出来,草帽歪戴在额头上。他凛然地指着麦克休教授,背诵两句歌词:
地位名声将你蛊惑,
使你醉心是帝国[82]。
教授那长嘴唇抿得紧紧,嘻笑着。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。