在这个明媚六月日子里,
霍雷肖[266]在众目睽睽之下
杰·杰·奥莫洛伊疲惫地斜睨铜像眼,默不作声。
“明白啦,”教授说。
他在竖有约翰·格雷爵士[267]街心岛上停下脚步,布满皱纹脸上泛着苦笑,仰望那高耸纳尔逊。
八条轨道上,这儿那儿停着多辆电车,触轮动也不动。有往外开,也有开回来。拉思曼斯、拉思法纳姆[260]、黑岩国王镇,以及多基、沙丘草地、林森德;还有沙丘塔、唐尼布鲁克[261]、帕默斯顿公园,以及上拉思曼斯,全都纹丝不动。由于电流短路缘故,开不出去。出租马车、街头揽座儿马车、送货马车、邮件马车、私人四轮轿式马车,以及瓶瓶矿泉汽水在板条箱里恍当恍当响平台货车,全都由蹄子碍碍响马儿拉着,咯哒咯哒地疾驰而去。
叫什?——还有——在哪儿?
“然而,你管它叫什?”迈尔斯·克劳福德问道,“她们是在哪儿买到李子?”
老师说要维吉尔风格,
大学生[262]为摩西老人投票
栅栏之间。”[253]
他猛地发出青春朗笑声,把故事结束。利内翰和奥马登·伯克先生闻声回过头来,招招手,带头向穆尼酒馆走去。
“完吗?”迈尔斯·克劳福德说,“只要她们没干出更越轨事就好。”
智者派[254]使傲慢海伦丢丑
斯巴达人咬牙切齿
对轻佻老妪来说,缺指头简直太逗乐。
安妮钻孔。弗萝[268]遮遮掩掩
然而,你能责备她们吗?
“
“管它叫作且慢,”教授张大他那长长嘴唇,左思右想,。管它叫作让想想。管它叫作:《神赐与们安宁》[263]怎样?”
“不,”斯蒂芬说,“要管它叫《登比斯迦眺望巴勒斯坦[264],要就叫它《李子寓言[265]》。”
“明白,”教授说。
他朗声笑。
“明白啦,”他带着新喜悦重复遍,“摩西和神许诺给他们土地。”他对杰·杰·奥莫洛伊又补句:“这还是咱们启发他呢。”
伊大嘉人断言潘奈洛佩[255]乃天下第美人
“你使联想到安提西尼[256],”教授说,“智者派高尔吉亚[257]门徒。据说,谁也弄不清他究竟是对旁人还是对自己更加怨恨。他是位贵族同个女奴所生之子。他写过本书,其中从阿凯人[258]海伦那儿夺走美棕榈枝,将它交给可怜潘奈洛佩。”
贫穷潘奈洛佩。潘奈洛佩·里奇。[259]
他们准备横穿过奥康内尔街。
喂,喂,总站!
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。