[234]“她……蕾”,出自塞缪尔・洛弗《低靠背
车》
诗。
[235]佩带蓝缓带徽章是戒酒队队员标志,该队系由被誉为“禁酒使徒”
爱尔兰天主教神父西奥博尔德・马修(1790
1856)在科克郡巴利胡利村所建立。
[236]金发少女,原文为爱尔兰语。参看第六章注[24]。
[237]丰富多彩,原文为英语化
爱尔兰语。
[238]“禁酒……爱尔兰”,是爱尔兰幽默家、新闻记者罗怕特・A・威尔逊(笔名巴尼・马格洛尼,18201875)提出来
口号。他还写过
批禁酒歌。
]简称狗收容所。参看第六章注[16]。
[225]“高涨到极点”,原文为拉丁文。下文中希拉,与埃米特
未婚妻萨拉发音相近,是爱尔兰
雅称。索伊玛斯・麦克马纳斯夫人(笔名艾斯纳。卡贝莉,1866
1902)写过《希拉,
心爱
》
诗,其中描述人格化
希拉怎样翘盼那“用忧患赢得
快乐”。
[226]克隆土耳克公园位于都柏林东郊二十二英里处。
[227]实际上萨拉・柯伦是八0六年(罗伯特・埃米特死后3年)嫁给亨利・斯特金上尉(约1781
1814)
,他并不是牛津大学毕业生。
[228]这图案是由
个骷髅和两根交叉
枯骨组成
,以象征死亡。
[239]“老母……调”指令人不愉快曲调。在爱尔兰和苏格兰某些地区,则指用讲演来代替捐献。有
首苏格兰小调写道,
个吹笛手光吹曲子给母牛听,母牛说,你不如给
把干草。下文中
“天国
向导”,指神父。
[240]原文为拉丁文。
[241]“数目众多”语出自《马可福音》第5章第9节。
[242]欧文・加里是爱尔兰半传说中
[229]阿尔比安是古时对英格兰诗意
称呼。
[230]旧时英帝国军队中印度土著兵,只要违抗命令,便
律被处以极刑。
[231]《悄然抹掉滴泪》出自意大利歌剧作曲家盖塔诺・唐尼采蒂(1797
1848)所作喜歌剧《爱之甘露》(1832,编剧者为罗曼尼)第2幕第2场中
段男高音咏叹调。
[232]利姆豪斯路是伦敦贫民窟。模仿欧文
文体
段落,到“
旧酿酒桶”为止,参看本章注[186]。
[233]全名为圣帕特里克反对飨宴联盟。成立于九0二年,其宗旨是促进戒酒。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。