“不知道也不用担心。让们接着学,很快你就能写出个你知道单词。”
后来他说:“你还需要下很多功夫学字母。记字母会花点时间,但你已经能读点。咱们来看看。”他没有语法书,所以基娅第本书是他爸爸《沙乡年鉴》,作者是奥尔多·利奥波德。他指着开篇第句,让她念给他听。第个单词是there,她不得不回看字母表,练习每个字母发音。但泰特很耐心,解释th特殊发音。基娅终于念出这个单词,高兴得挥舞手臂,哈哈大笑。泰特微笑着看她。
慢慢地,她解密这句话每个单词:“Therearesomewhocanlivewithoutwildthings,andsomewhocannot.(有些人可以远离荒野生活,而有些人不能。)”
“啊,”她说,“啊。”
“你会阅读啦,基娅,以后你再也不是文盲。”
她提着果酱走回小船,开船回家。她想,她可能再也不会去拜访他们。
隔天,发动机轧轧声从水道传来,基娅跑到潟湖边,站在灌木丛中,看着泰特走下船,手里拿着个帆布包。他环顾四周,大声喊她,她慢慢走过去,穿着合身牛仔裤和系错扣子白衬衫。
“你好,基娅。对不起,没法早点过来,得帮爸爸干活。不过们很快就会让你学会阅读。”
“你好,泰特。”
“咱们坐这儿吧。”他指着潟湖阴影深处处橡树根膝说。他从背包里拿出本薄薄、褪色字母书和本画线写字本。他小心地、慢慢地在线之间写下字母aA、bB,让基娅学着写,并在旁耐心地纠正她发音时舌头位置。她写时候,他大声读出相应字母。语调轻柔而缓慢。
“不只这样,”她几乎是在耳语,“不知道文字可以包含这多。不知道个句子可以这丰富。”
他笑:“这是个很好句子。不是所有文字都包含这多。”
接下来几天,坐在阴凉橡树下或是阳光下海边,泰特教她读书上文字,那些赞美鹅和鹤文字,而他们四周正围着真正鹅和鹤。“如果再也没有鹅叫,会怎样?”
趁帮爸爸干活和打棒球间隙,他周会来基娅这儿几次。现在,无论她在做什——给园子除草,喂鸡,找贝壳——都会留神听泰特船开上水道声音。
她从乔迪和妈妈那里学到些字母,但完全不知道怎把它们组成单词。
几分钟后,他说:“看,你已经能写出个单词。”
“什意思?”
“c-a-b。你现在可以写cab。”
“什是cab?”她问。他知道不能笑。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。