言未发。
正被他引向某处。最好还是不要抵抗,任他带
到他想说
事情上去。
华莱士查阅着他列表。“听听这个,”他说,“实在很有意思。第
条:塔普先生这桌人比你晚来
半小时……”他竖起
根手指,预先制止
否认。“这是你那位凯尔教授说
。第二条,也是教授所说:是塔普先生去过洗手间,而不是他
女儿。第三条:凯尔教授说,在你们
餐桌附近没有人独自坐在那儿吃饭。而克拉莉莎·梅隆小姐说,在你们
餐桌附近是有人在独自坐着吃饭,但她以前从未见过他,对此她记得非常清楚。第四条:梅隆小姐说,在那两个人来到塔普
家人所坐
位置之前,枪就已经露出来
。第五条所有目击证人都提
时被弄糊涂
。从他
嘴里讲出来,这两个名字听上去就像是嫌疑犯,就像两个恶棍,在当地小酒馆里拼酒喝
对儿。
“吃午餐时你们谈到他们。”
“是……”
“其中个在打击另
个,对吗?是谁在打击谁?”
“华兹华斯对济慈——但不管怎样,那都只是个故事。”
着年纪,你就可以去顶撞冒犯。你可以做你自己,可以对别人说不。把手臂交叉在胸前,假惺惺
笑,予以友善回绝。“抱歉啦。
是不可能越说越好
。
要知道你们到底想干什
。”
“梅隆小姐是在大约八点三十分出门上班?九点?”
“你们有没有派辆警车去弗劳格纳巷?”
“们还是继续吧,如果你不介意
话。那之后你干
什
?打电话?写文章……?”
努力克制住自己不抬高嗓门。“
想你还不明白。这是
个危险人物。”
“那它不是真
?”
控制不住自己
。
已经被他搞得完全偏离
方向。“嗯,
们现有
唯
记录并不靠谱。”现在
可以看见,在华莱士
那张纸上有
份编过号
列表。
他说:“那定很不寻常。”
“什意思?”
“哦,你知道,受过教育
知识分子,就像你自己,出书
作家以及所有那些人,不是都会记日记吗?让人觉得如果有谁能把历史记录清楚,那就非他们莫属
。”
华莱士把他面前文件仔细搜寻
遍,包括林利
笔记和他自己
,
边咕哝着:“这里应该有份记录
。”
“他不会只试次就罢手
。
希望你能做些更有实际意义
事,而不要把你已经听过
口供再记
遍。”
“在这儿呢。”华莱士高兴地说,抽出张被撕成两半
纸。
控制住自己
声音。“除非你要告诉
,这完全是
个巧合,
在中午控诉并记录在案
那个男人应该坐在几英尺外,当……”
“济慈和华兹华斯?”华莱士问。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。