卡罗维夫也从旁抱怨说:
“怎能不吓坏呢!连
都觉得膝盖发软
!‘啪!’
声!得!男爵倒地!”
“差
点儿没犯歇斯底里!”黑猫舔着舀鱼子
小勺说。
“还有点
不明白,”玛格丽特又问道,水晶杯反射
金星在她眼里跳动着,“难道大街上
点也听不到那音乐声和晚会上
喧嚣?”
“当然听不见,女王,”卡罗维夫说,“这种事应该做得不让人听见才行。这是应该认真做好。”
“虎肉不能吃。”赫勒说。
“您说不能吃?那您就听给您讲个故事。”于是黑猫眯缝起眼睛,得意洋洋地说它有
次在沙漠里转
整整十九天,唯
食物就是它打死
老虎
肉。大家都兴致勃勃地听着黑猫
动人叙述,但听完之后却异口同声地喊道:
“撒谎!”
“他这篇谎言最有意思之处就在于:它从头到尾没有句真话。”沃兰德说。
“啊,怎?
撒谎?”黑猫高声反问
句。大家以为它马上要进行反驳
,没想到它却只是小声说
句:“历史会作出公正裁判
。”
芥末。
“你再往牡蛎上放几粒葡萄吧!”赫勒小声说着,朝黑猫肋下捅下。
“你别教!”河马回答说,“
赴过宴席!不必操心,赴过!”
“啊!像这样坐在小壁炉旁,和自己人在起,无拘无束地吃顿晚饭,有多美啊!……”卡罗维夫用颤抖
声音说。
“不,巴松管,依看晚会还是够有魅力,有气魄
,”黑猫说。
“那可不,那可不……因为有个人呆在楼梯口……记得
跟着阿扎泽勒到这里来
时候看见过……另
个人呆在大门口……
想,那个人
定是监视你们这所住宅
……”
“不错!不错!”卡罗维夫高声说,“不错,亲爱玛格丽特·尼古拉耶夫娜!您证实
怀疑。他是在监视这套房子。
刚看见他
时候也想过:这准是个
这时,酒后精神焕发玛格丽特向阿扎泽勒问道:
“请问,是不是您开枪把他,把那个从前男爵打死
?”
“当然,”阿扎泽勒回答说,“怎能不打死他?
定得打死。”
“当时真吓坏
!”玛格丽特高声说,“完全没有想到。”
“这有什没想到
!”阿扎泽勒反驳说。
这时沃兰德又说话:
“依看呀,晚会是既没有魅力,也没有气魄。那些胡乱调配
混对酒,还有酒吧间那帮老虎
吼叫,差
点儿闹得
犯
偏头痛。”
“是,主公,”黑猫说,“既然您认为没有气魄,那也会马上持同样观点
。”
“瞧他!”沃兰德说。
“不过是开
句玩笑,”黑猫温顺地说,“说到老虎嘛,
倒可以下命令把它们烤
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。